学分高考 考试问答 > 考研英语

2024考研英语翻译技巧解析:被动态译法

发布时间: 2023-01-07 01:34:23

翻译是英语的难点之一,得分率不高,很多同学表示翻译太难伤不起,其实,英汉之间的互译的确受很多因素影响,有难度是然的,但是掌握一定的方法技巧,提升得分率并不难。跟大家分享一些2021考研英语翻译技巧解析:被动态译法,希望考生能够学以致用。

被动态译法

1. Wood could be used to produce many kinds of furniture.

木材可以用来制造各种家具。

2. These computers emit a great deal of heat,so the data centers need to be well air-conditioned.

这些电脑释放出大量的热,因此数据中心需要处于良好的温度状态。

3. Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness,but might possibly be injurious to the intellect,and more probably to the moral character.

达尔文相信,这些品味的失去不仅是快乐的丧失,还可能损害才智,更有可能造成道德品质的败坏。

4. We are thus led to distinguish,within the broad educational process which we have been so far considering,a more formal kind of education.

这因此使得我们能从迄今一直在考虑的广泛教育过程中,区分出一种更加正式的教育形式。

5. The pattern was observed by political scientist Andrew Hacker in the late 1970s.

该模式是政治科学家安德鲁·哈克在20世纪70年代后期所观察到的。

6. This year,it was proposed that system be changed.

今年有人提议改变这一体制。

7. A man arrives in heaven and is being shown around by St. Peter.

一位男子来到天堂,有圣皮特带领他参观。

8. Almost all our major problems involve human behavior,and they cannot be solved by physical and biological technology alone.

我们几乎所有重大问题都牵涉到人类行为,仅通过物理学和生物学技术是难以解决的。

9. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.

在已经经历了一次痛苦的不可持续时期之后,他清楚地意识到,以可持续性为导向的价值观必须通过每日行动和抉择来得到表达。

温馨提示:
本文【2024考研英语翻译技巧解析:被动态译法】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号