学分高考 考试问答 > 考研英语

2023考研英语语法:定语从句详解

发布时间: 2023-01-07 12:34:17

众所周知,考研英语中的长难句是备考时的一座大山。阅读涉及到长难句理解,翻译直接考查,写作又是直接的长难句应用,所以学好长难句是整场考试中极其关键的一步。那要学会剖析长难句,就得先掌握一些相应的语法知识,当然,在考研阶段学习 语法知识和大学或是高中是不一样的,考研英语中学的语法知识是为了分析句子而不是为了做出选择题,这一点得明确。那今天主要来跟大家分析一下,考研中考查的高频语法结构——定语从句。点击>>>历年考研英语试题经典长难句汇总

对于定语从句,第一步得学会识别,识别之后要做得就是翻译。那定语从句要如何识别呢?我们从定语从句的功能来看,定语从句就是特殊形式的定语,大多数情况下都是用来修饰名词(短语),所以定语从句和其他从句最大的不同就是它肯定是跟在名词(短语)之后,那定语从句的形式就可以总结为:名词(短语)+定语从句。接下来第二步要解决的就是翻译问题。定语从句如何调整还是回到最初定语从句的功能上面——修饰限定名词(短语),因此定语从句的功能就相当于是形容词,形容词修饰名词都是置于名词之前的,所以定语从句翻译的大原则也是至于所修饰的名词之前,比如说下面这个句子:

2020-(48)Despite attempts by the Church to suppress this generation of logicians and rationalists,more explanations for how the universe functioned were being made at a rate that the people could no longer ignore.

这个句子里面由that引导的从句跟在名词rate,因此可以判断是定语从句,翻译的时候就把后面的整个定语从句置于其前就可以了。但是将定语从句前置翻译的时候,从属连词要直接删去不翻译,固定形式为:定语从句(的)+名词(短语)。那么该句的译文为:尽管教会试图镇压这一代逻辑学家和理性主义者,但人们对宇宙如何运转的解释却越来越多,并且以一种人们不容忽视的速度在增加。

但是并不是所有的定语从句都适合用这一种前置翻译法,就像:

2018(49) Especially significant was his view of freedom,which,for him,was associated with the rights and responsibilities of the individual:he advocated freedom of thought and of personal expression.

这个句子里which引导的从句修饰前面的名词短语his view of freedom ,如果前置翻译,修饰成分会显得过于冗长,不符合一般的话语模式,所以当定语从句过长,差不多8个词以上,那我们就顺译,不前置。但在顺译情况下,从属连词就应该翻译成对应修饰词的代词形式或者重复前面的修饰词,固定模式为:从连翻译(重复n/代词)+定语从句。处理过后该句的译文为:尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,这与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。

综上,要掌握定语从句,第一,识别要看是否跟在名词(短语)后面;第二,翻译遵循大8顺译,小8倒译的原则。当然以上也只是定语从句中的一部分知识点,关于定语从句与同位语从句的区别,定语从句中的分隔结构以及定语从句修饰句子的情况,也都是大家要去进一步关注的。

温馨提示:
本文【2023考研英语语法:定语从句详解】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号