学分高考 考试问答 > 考研英语

2024考研英语翻译:后置定语译法

发布时间: 2023-03-03 23:15:03

翻译是英语的难点之一,得分率不高,很多同学表示翻译太难伤不起,其实,英汉之间的互译的确受很多因素影响,有难度是正常的,但是掌握一定的方法技巧,提升得分率并不难。跟大家分享一些2021考研英语翻译技巧解析:形式主语译法,希望考生能够学以致用。点击查看》》》2021考研英语翻译冲刺解题技巧汇总

后置定语译法

1. To deliver results to its users quickly,then,Google has to maintain vast data centers around the world,packed with powerful computers.

那么,为了将结果快速传送给用户,谷歌就必须建立并维护遍布全球的大型数据中心,这些数据中心配备了功能强大的计算机。

2. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.

对于计算机课堂教学,人们在观点上存在着一条无形的界线:有人认为应从学生的就业前景来考虑这一问题,而另一些人认为应从推行彻底的教育改革方面来更加全面地考虑计算机进入教室这一问题。

3. The ideals of the early leaders of independence were often egalitarian,valuing equality of everything.

早期独立领导人通常是平均主义理想,该理想珍视一切平等。

温馨提示:
本文【2024考研英语翻译:后置定语译法】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号