学分高考 考试问答 > 考研英语

2023考研英语翻译:长难句处理四步骤

发布时间: 2023-02-22 10:40:03

考研英语的阅读不仅考词汇,而且由词成句,更加考察大家对长难句的理解,与此同时长难句也是阅读的一个非常重要的命题点,因此学会理解长难句非常重要。根据考试时间的规定,阅读占比40分值,考试时间共180分钟,按分值比例换算出来阅读一共可以做72分钟,也就是每篇文章18分钟,每道题3分钟左右,所以我们考试时间紧迫,没有很多时间磨磨蹭蹭去理解长难句,必须在有效的时间有方法地把长难句能快速识别主干读懂核心意思,再识别修饰成分,明确修饰的对象,从而调整语序进行正确理解。本文将给同学们介绍切实可用的步骤去分解长难句,让大家觉得其实长难句也没那么难。>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总

四个步骤分别是:

1. 寻标志,段长句;因为句子长不好理解,我们就把子切分成小短句,便于理解。

2. 抓主干,识修饰(抓主句,识从句);因为主干决定了句子的核心句意,能更快方便大家读懂句意解题。

3. 调语序,定句意;这一步是正确理解句子必须的,相信很多同学有这种体会,就是每个单词查清楚了,但是我还是不知道这个句子是什么意思,就是语序的问题。

4. 依逻辑,组整句,从而帮助大家把句子分析清楚。下面通过一个实际的例子来帮助大家理解老师说的步骤。

例: But it can be done : Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors that have turned the city into the power of art,music and theatre that it remains today.(2020英语一Text1)

分析:

(1)寻标志,断长句:首先根据标点符号冒号断开成两个句子,句子2中可以根据第一个从属连词that进行断句,该从句从that开始至theatre结束,最后第2个that引导的从句是第三个部分。因此结构一是But it can be done;结构二是Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors;结构三是that it remains today.

(2)抓主句,识从句

结构一是主句1,it是主语,can be done 是谓语动词;结构二是主句2,glasgrow’s year是主语,can be seen as 整个动词短语合在一起做谓语动词,factors是宾语,one of complex series of 是前置定语修饰宾语, 主语后的as European capital of culture是定语修饰year;结构三也就是第一个that 引导的从句中,that 是主语,have turned…into…是谓语动词,the city 和the power of art,music and theatre都是宾语,因为that 在从句中作了成分,所以该从句是定语从句,修饰factors; 结构四that 引导的从句也是定语从句,it是主语,remain是谓语,that作remain的宾语,修饰powerhouse.

(3)调语序,定句意:

结构一: But it can be done直接翻译为但是格拉斯哥能做到这点,结构二中Glasgow' s year as European capital of culture can certainly be seen as one of complex series of factors需要把定语as European capital of culture 提到主语前译为格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年,其余顺译,也就是格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年肯定可以被是看作为一系列复杂因素的其中之一;结构三that have turned the city into the power of art,music and theatre因为这个定语从句较长再翻译到factors前面不太合适,因为factors的修饰语过长,所以直接顺译,顺译定语从句时,从属连词需要翻译为他所修饰的名词,也就是这些因素已经使城市转变为艺术音乐和戏剧的中心;结构四也顺译,因为提到powerhouse前面翻译的话,那么powerhouse的修饰语就过长,所以建议顺译,that可以翻译为这,翻译为这延续至今。

(4)依逻辑,组整句

但是格拉斯都能做到:格拉斯都当选欧洲文化之都的那一年肯定可以被是看作为一系列复杂因素之一,这些因素已经使城市转变为艺术音乐和戏剧的中心,并且一直延续至今。

温馨提示:
本文【2023考研英语翻译:长难句处理四步骤】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号