考研英语翻译尽管在总分中占比不大,但是考研英语翻译的本质是长难句,如果不会分析长难句,那英语各个题型可能都会覆灭。翻译主要考察考生是否能分析清楚句子结构、句子成分间的关系,只要我们能掌握处理长难句的方法、翻译技巧、掌握坚实的词汇,就能很快提升翻译得分。>>>查看2022考研英语翻译练习
In other words,at a time when the working class has turned the country on its political head,frustrated that the opportunity that once defined America is vanishing,one obvious solution is staring us in the face. (英语二 2018年 text1)
重点词汇:
① frustrate:使懊恼、使沮丧
② opportunity:机会
③ vanish:消失
④ stare:盯着看、注视
解析:
该句重点在于修饰成分过多,需要抓住主干。该句开头就是when引导的时间状语从句,修饰time。后句中用frustrated放在句首表被动,依旧连接从句进行进一步的修饰。直到最后一句话one obvious solution才出现了本句话的主语,is为助动词,与staring共同构成谓语,us为宾语。
译文:换句话说,在工人阶级完全转变了国家的政治观念,为曾经使美国之所以成为美国的机会正在消失而沮丧的时候,有个显而易见的解决方法就在眼前。
总结:
在面对长难句时,我们要做的依旧是先抓主干,弄清楚哪个是从句、哪个是主句,只有这样才可以一下子看到句子中的重要内容,有助于理解和解题。