学分高考 考试问答 > 考研英语

2023考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(24)

发布时间: 2023-02-21 01:25:04

2022考研英语备考复习库 词汇 语法 翻译 新题型 完型 写作

考研英语题型中,翻译是第一道主观题,也是第二部分中大部分同学觉得困难的题目。

其实归根结底,主要是因为同学们没有掌握翻译技巧,练习后又没有评判标准不知道是否符合考研的要求。但考研英语主要考察考生是否能分析清楚句子结构,针对这样的考察方向,只要我们能掌握处理长难句的方法和翻译技巧,就能轻松译出得分的译文。

既然是长难句,我们就先把句子划分成简短而的句子结构,断句后再分清每个结构的含义和各结构之间的关系,分别翻译出来再合理整合到一起,就有了成型的译文。接下来,带大家按部就班的练习~2022考研英语翻译_强化阶段练习汇总

Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century,perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage.

【单词解析】:the past quarter-century:过去的25年(一个世纪的四分之一);far-reaching:深远的,广泛的;inexorable:不可阻挡的,无法改变的;decline:下降,衰退;scope:范围,余地;coverage:覆盖,覆盖范围;新闻报道。

【句子分析】:本句整体结构为句首状语+主句。

首先找主句谓语动词,可以作谓语的形式只有has been,所以has been为主句谓语动词。其次找主句主语和表语(谓语动词为系动词),主句谓语前从前往后找主语,主语为the most far-reaching,这里用了the+adj.作了主语,还原完整应该是the most far-reaching change,主句谓语后从前往后找表语,表语为the inexorable decline,表语后in the scope and seriousness介词短语作定语修饰the inexorable decline,in介词短语后又加了of their arts coverage介词短语作定语修饰the scope and seriousness,所以翻译的时候需要从后往前倒译。

最后来分析句首Of all the changes介词短语作状语,在其后加了一个that引导的定语从句作the changes的定语,在定语从句中that充当主语,谓语是have taken place,所以这是一个主语+谓语的句子,in English-language newspapers介词短语在句中作地点状语,during the past quarter-century作时间状语。

【参考译文】:在过去的25年间英文报纸所发生的变化中,影响最深远的变化可能就是艺术报道在范围和严肃性上都不可阻挡地缩小和降低了。

温馨提示:
本文【2023考研英语翻译_强化阶段翻译长难句备考练习(24)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号