姓名:李英垣性别:男
职称:副教授 学院:外国语学院
研究方向: 翻译学研究、英汉语言对比研究
导师简介:
男,汉族,福建籍。分别就读于福建师范大学、哈尔滨工业大学、上海复旦大学、广东外语外贸大学,获得过英语语言文学学士学位、应用语言学硕士学位、文学博士学位。专业方向为翻译学研究、英汉语言对比研究等。
自1995年以来,分别在《中国翻译》、《外国语言文学》、《外语教学》、《上海科技翻译》、《福建外语》、《东北大学学报》(哲社版)、《华南理工大学报》(哲社版)、《华侨大学学报(哲社版)、《湖州师范学院学报》、《中国冶金教育》、《英语世界》等杂志上发表文章、译作等近20篇。参加过《英语常见问题解答大词典》、《简明英汉金融外贸词典》,《工程硕士研究生英语教程》等教科书的编写,参与过文学作品《假象》、学术著作《口译研究概论》、大中华文库汉英对照《儒林外史》(前言)的翻译,编写过英语学习指南、翻译教材等,担任过英语学习参考书主编、副主编,编、写、译近百万字。
现就职于华南理工大学外国语学院,担任研究生公共英语教学团队责任教授一职。
硕士论文:CULTURE-ORIENTED FUNCTIonAL APPROACH TO CHINESE-ENGLISH TRANSLATING(《定位于文化的汉英功能翻译方法论》,2000. 07) 指导教师: 翟象俊教授。
博士论文:《多元语境视阈下文学翻译的篇章连贯重构——基于Pride and Prejudice汉英文本的个案研究》(VISITING TEXTUAL COHERENCE REConSTRUCTION IN LITERARY TRANSLATION FROM A VISTA OF MULTI-CONTEXTS: A CASE STUDY OF COHERENCE REConSTRUCTION IN CHINESE VERSIONS OF PRIDE AND PREJUDICE,2011.06)指导教师:仲伟合教授。
如果发现导师信息存在错误或者偏差,欢迎随时与我们联系,以便进行更新完善。联系方式
免责声明
本文章来源为院校研究生官网,如对稿件内容有疑问,请与院校招生办联系。学分高考转载出于非商业性的教育和科研之目的,不代表赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请来函136311265@qq.com联系修改或删除。