考研英语翻译是最容易得分,比较稳定的一种题型,只要我们平时注意积累长难句,把每一句复杂的话都认真翻译,那我们的翻译就可以拿个不错的分,小编给大家整理2021考研英语翻译练习13,一起来看。
Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
【词汇突破】
apart from 除开;相当于besides; in addition to 的意思。
promote 促销
Parliament:议会
live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合
【主干识别】no regular advertiser dare promote a product 加定语从句
【其他成分】Apart from the fact 介词结构作状语;that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句对fact的进一步阐释;that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句,修饰product。
【难点揭秘】这句话的主干较为清晰,复杂的地方在于多重的否定。我们可以找到no和fail这两个具有否定意思的词,根据汉语知识可知双重否定为肯定,这样一来句意就会清楚很多。对于否定词的敏感度不够会造成歧义。状语部分的识别也有一定难度、
【译文赏析】除去议会用来规范广告的第27条法案的限制之外,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种不符合其广告承诺的商品。
【翻译点拨】对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:.I lay awake all night.(我一夜没合眼.。) He never lies.(他每次都说真话。)
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料