以下内容由OfferEasy学员@石头投稿
申请院校:双非
本科专业:工商管理
均分:84分
咨询老师:Cheryl
录取院校:利兹大学、纽卡斯尔大学
我准备出国事项的时候,已经北京某国企工作了三年,去留学主要是因为职场竞争力不够,确实需要提升一下学历。
一年制的英国就是我的首选,短学制对于我这种先工作再留学的人来说,可以节约不少时间。
我先概述一下我的申请流程吧,我的整个申请时间还算是安排恰当好处,大家可以适当地做一个参考。
2-8月(雅思备考):准备雅思考试,刷了两次。
9-10月(文书准备):一边选校,一边磨磨蹭蹭的准备文书。
11月(网申选校):18号提交利兹、纽卡、伯明翰网申,11月26号收到了利兹offer。
整体流程大概就是我说的以上三个方面,
具体让我详细地给你们说一说。
第一阶段
雅思备考
由于我白天需要工作,只有午休时间和晚上下班时间备考,那段时间真的又累又迷茫
打开某乎、某书每个人的雅思成绩都是7.5+,看完更焦虑。索性把教材一买,干扰的app一卸学就完了,就这样开始了我的刷题日常。
听力和阅读
每天早上提前到公司半个小时刷一套听力,午休时间刷一套阅读,工作不忙的时候挤时间+晚上时间复盘整理。
刚开始刷阅读的时候,不认识的生词有点多,严重影响做题心情和速度,所以我基本都是提前把雅思app上对应test的阅读单词刷一遍,再开始做阅读题,我觉得很有效!
第二次考试的时候,把侧重点放在听力上面。
第一遍盲听跟读,不看文本,理解大概意思。
第二遍再听一遍跟读,没听出来的地方看文本画出来,听完后多读几遍没跟上的地方。
第三遍盲听跟读,不看文本,这次基本99%都能跟读出来,最后听力6.5-7.5提高1分。
口语和写作
我是在某乎参加了一个打卡团,当时秉承着立刻开始行动的原则,直接报了口语团和写作团。
每天根据任务打卡学习,在考试之前过完了口语part1和part2,时间不够就没准备part3。
第二次备考期间我反其道而行先准备了part3,我花了一个月的时间,每天晚上用2-3小时背part3的答案。
最后一个月复习part2.、3并准备part1,这时候我发现part1好多东西我都可以直接从part3的答案里摘出来,那种感觉就像“先把书读厚,再把书读薄”。
以上就是我觉得在雅思备考阶段需要注意的地方,如果有小伙伴在备考的道路上跟我遇到一样的问题,就需要及时去避免。
第二阶段
文书写作
因为我很早就定了申请翻译专业,我把几乎把知乎上所有的翻译专业申请经验贴以及相关的公众号内容都看了,让我对CV和PS的结构有了大致了解。
我本科是工商管理专业,现在的公司是飞机维修企业,我主要负责人力和党群方向的工作,这些都和翻译专业毫不相关。
所以刚开始写文书的时候,整整两周我一个字都写不出来,后来就沉下心来逼自己写,从工作经历中一点一点去提炼与翻译相关的内容,总结自身优势,思考未来职业发展方向等,差不多两个月的时间终于把CV、PS和两封RL初稿磕下来了。
建议文书的初稿尽量自己写,因为你自己的经历只有自己最清楚,实在拿不准的内容或英文表达可以咨询一下专业人士,或者请他们润色一下。
第三阶段
选校网申
最开始的时候,我是打算自己申请的,直接在某宝找了一个帮助自己网申的人,就叫她W吧。
利兹翻译专业在申请的时候,需要下载笔试试题。完成后和个人材料一同递交,W给我发送试题下载链接之后,我看到试题有中译英和英译中,因为不确定是不是两篇都要翻译,我就问了一下W,当时她回我“想选哪个就弄哪个,根据自己喜欢弄吧”。
我明白W只是帮我投递材料,也知道这件事情是我自己应该弄清楚。但是她之前帮其他小伙伴投递过这个专业的材料,或许可以帮我解答一下。这样的回答只会让人觉得很不靠谱。
那段时间,我只能直接在各大公众号搜索利兹翻译专业相关内容,恰巧就看到OfferEasy分享的offer案例是利兹的应用翻译。
我在链接里看到了申请老师Cheryl的信息介绍及申请成功的案例,所以我顺手添加了她的微信进行咨询。
那个时候的我,肯定不会想到投递过后的第8天就收到了offer。因为经历了W的事情,我意识到还是正规平台比较靠谱。
因为我的文书虽然已经写好了,但是具体的格式和小细节我有很多拿不准的地方,正好需要有人帮我指导。
签约之后,Cheryl很快为我组建了群聊,群里有专门检查文书材料的Focus,给出了非常详细的建议。尤其是一些小的细节,比如工作推荐信最好留单位邮箱和单位座机、简历内容的小补充以及工作证明里面一些内容的调整补充等。
这里我必须要提一下Cheryl真的太赞了,我的工作证明里面不小心把入职时间的2018写成了2014年,自己检查了好几遍都没看出来,但是被Cheryl检查出来了。
当时觉得选择她们真的太幸运了,说明她们不是简单的看错别字和内容是否合理,而是在检查工作证明的时候,与我的简历进行了核对,才能发现两份材料的工作时间不一致。
最终我在一周之内把所有的材料按照Focus的要求修改完成,11月18号10点半把所有材料交给Focus之后。当天12点就提交成功了,随后Focus给了我申请邮箱的账号和密码,方便我自己关注申请状态和学校的邮件通知,26号学校就给了利兹的offer,超级开心!
OfferEasy有话说
利兹大学的MA Applied Translation Studies属于AHC学院(Faculty of Arts, Humanitites and Cultures)的语言文化与社会系,该系的入学要求属于利兹大学中最宽松的院系,对应到石头的本科院校,最低均分要求在75分这一档。
专业申请的关键阻碍在于阐述学习动机的合理性。由于石头学术背景、工作经历和申请的硕士专业之间没有相关性,虽然英国的翻译硕士也不强制要求本科专业背景。
但是从学习动机上来说,他们还是希望看到申请同学学习这个专业的合理性,要有充分的理由说明跨专业的必要性。
这些理由可以从过去的相关经历中寻找,也可以从未来职业发展的需求中发掘。双管齐下是最具说服力的方式。
这不仅是针对石头同学的调整模式,也是给所有跨专业申请同意的建议。
以自己的专业角度来看,利兹大学是一所翻译的老牌院校,提供了非常丰富的专业选择,除了申请的Applied Translation Studies,还开设有:
• Audiovisual Translation Studies
• Conference Interpreting and Translation Studies
• Business and Public Service Interpreting and Translation Studies
• Professional Language and Intercultural Studies
选Applied Translation Studies是因为它的包容性,各个领域的翻译知识都会涉及一些。
其次是它先进的专业设施,利兹大学翻译专业的特色就是运用计算机辅助技术使得翻译输出更加本地化、项目化和专业化。
它的翻译研究中心有着非常庞大的数字语料库和一系列被本土机构广泛使用的先进软件,如Trados Studio、Multiterm、Passolo、memoQ、Memsource、OmegaT、Matecat、Verifka和Xbench。
申请小建议
申请MA Applied Translation Studies需要注意两点:
一、建议申请时提供合格语言成绩,雅思7、单项6.5。当然这不是强制的,最晚可以在开学当年8月内补齐,但毫无疑问带语言成绩对申请成功率会更有帮助。
此外,这个专业是没有PSE语言课程的,所以申请的UU们一定要做好过语言关的准备。
二、申请时需要做中英和英中两份翻译测试,学校已经命好题了。汉译英是一篇余秋雨先生的《文化苦旅》摘选,英译汉是一篇科普类短文难度不大。