学分高考 教育头条

合肥西班牙语辅导中心推荐一家

发布时间: 2022-02-28 02:26:46

合肥21世纪外语培训学校是一所专业多语种外语培训学校,是培训项目全、培训语种多、开班快、学员多的学校。现开设有英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、意大利语、葡萄牙语等十多个外语语种。从2001年学校成立以来,每年培训的学生超过1至2万人次。拥有魅力校区即:蜀山校区、滨湖校区。可同时容纳1000多名学员同时学习外语。

【教学特色】

①留学归國教师或专业教师授课,经验丰富。

②多媒体教学使学生在真实场景中提高听、说、读能力。

③可提供留学咨询及出國前面试辅导。

④科学的课程设置,全面有效的提高学员的水平。

⑤业余制、全科学习模式均有开课,学习灵活。

合肥西班牙语辅导中心推荐一家

西班牙语口语对话-西班牙语口译-实用口语

如果是在旅游参观,那么在使用西班牙语进行时,基本上可以采用这样的对话形式,比如:Turistas:Por qué le llama Beijing y no Pekín? Cuándo le han cambiado el nombre?

Guía:欢迎你们到北京来!我是旅行社的导游,很高兴认识大家。我非常乐于向你们介绍我的城市,中国的首都─北京。

(?Bienvenidos a Beijing! Soy el guía de la agencia de viajes. Estoy encantado de conocerles. Para mí es un placer ense?arles mi ciudad,Beijing,que es la capital de China.)

Turistas:Por qué le llama Beijing y no Pekín? Cuándo le han cambiado el nombre?

(为什么叫Beijing而不是Pekín呢?什么时候改的名称?)

Guía:实际上,中文的名称没有改过。我们一直都说“北京”。为了统一中国地名的译法,现在各种语言都用汉语拼音Beijing。

(En realidad,el nombre en chino no se ha cambiado. Nosotros siempre hemos dicho "Beijing". Unicamente ahora,para unificar la traducción de los gentilicios,ahora se utiliza el chino latinizado "Beijing" para todos los idiomas.)

Turistas:Qué población tiene Beijing?(北京有多少人口?)

Guía:一共有1700万,其中城区人口900万,另外500万住在郊区。此外,还有300万流动人口。

(En total hay 17 millones,de los cuales 9 millones viven en el casco urbano y 5 millones en las afueras. Además hay 3 millones de población flotante.)

Turistas:Veo que hay más tráfico del que imaginaba y las calles son muy anchas.(我看到这里的汽车比我想象的要多,而且街道都很宽阔。)

Guía:是的。北京有将近300万辆汽车。这个数字每年增加10%。此外还有800万辆自行车。为了防止交通堵塞,使车辆行驶更加畅通,北京拓宽和新建了许多街道。北京现有4条环线,即二环路、三环路、四环路和五环路。目前正在建设六环路。

(?Cierto! Beijing tiene casi 3 millones de coches y este número se incrementa en un 10% anualmente. Además hay 8 millones de bicicletas. La ciudad ha tenido que ampliar las calles y construir nuevas vías rápidas para evitar atascos y hacer más fluido el tráfico. Beijing cuenta con 4 cinturones de circunvalación,que se denominan respectivamente Segundo,Tercero,Cuarto y Quinto Anillo. Se está construyendo el Sexto.)

Turistas:Tiene metro Beijing?(北京有地铁吗?)

Guía:有,现有5条线,共350公里长。目前正在建设好几条新线路,几年之后可以投入使用。到那时,北京将有10条地铁线路,总长度将达到约500公里。

(Sí,de momento hay cinco líneas,con una longitud total de 350 km. Se están construyendo otras nuevas,que entrarán en servicio dentro de unos a?os. Para entonces,Beijing contará con 10 líneas,con una longitud de aproximadamente 500 km.)

Turistas:Veo que hay muchos edificios nuevos y,por cierto,muy bonitos y enormes. La ciudad se ve limpia,ordenada y verde.(我看到有很多新建筑,确实很漂亮而且规模宏大。整个城市显得干净整齐,绿树成阴。)

Guía:近20年来,北京城的现代化与发展突飞猛进。为了使大家了解这一发展,我可以告诉大家,现在的建筑面积相当于50年前的30倍。另外,市政府采取了许多措施来减少污染和保护环境。

(La ciudad se ha modernizado y desarrollado espectacularmente en los últimos 20 a?os. Para que se hagan una idea del crecimiento,les puedo decir que la superficie construida es ahora 30 veces la de hace 50 a?os. Por otro lado,el Ayuntamiento ha tomado muchas medidas para paliar la contaminación y proteger el medio ambiente.)

Turistas:Cómo se llama esta avenida tan ancha?(这条宽阔的大街的街名是什么?)

Guía:这是长安街,是北京的东西走向的大动脉,它把北京城分成两个部分。与它平行,又修建了两条主要干线,即平安大街和广安大街。现在我们可以看到位于北京市中心的天安门广场。它的面积40万平方米,是世界上较大的广场。广场的中央耸立着人民英雄纪念碑和1977年毛逝世以后为他建立的纪念堂。那个有大柱子的建筑是人民大会堂,对面是历史博物馆。

(Se llama Chang'an,que quiere decir la "Paz Eterna". Es el eje este-oeste de Beijing y corta a la ciudad en dos mitades. Se han construido otras dos arterias paralelas a ésta,Ping'an y Guang'an. Ahora podemos ver la plaza de Tian'anmen. Está ubicada en el centro de la ciudad,con una superficie de 400 mil metros cuadrados,es la más grande del mundo. En el centro de la plaza se encuentra el Monumento a los Caídos de la Revolución y el Mausoleo de Mao,construido en 1977 tras su muerte. Ese edificio con columnas es el Gran Palacio del Pueblo. Enfrente está el Museo de Historia.)

Turistas:Qué es aquel edificio con retrato de Mao?(那个有毛画像的建筑物是什么?)

Guía:那是天安门,这个广场叫天安门广场。1949年毛在天安门城楼上宣布中华人民共和国成立。

(Es la Puerta Tian'anmen,que da nombre a la plaza. Allí fue donde el presidente Mao declaró la fundación de la República Popular China en 1949.)

Turistas:De verdad,la plaza es impresionante. Jamás he visto una plaza de estas dimensiones. Aquellas dos construcciones que se ven al fondo,?también son construcciones antiguas?

(确实,这个广场真壮丽,我从来没有见过这么大的广场。远处的那两个建筑物也是古迹吗?)

Guía:那是旧皇城城墙的城门,一个叫做正阳门,另一个叫做前门。那时候,保护都城的有内城和外城。

(Son puertas de las murallas que rodeaban la antigua capital imperial. Una se llama Puerta del Sol y la otra Puerta Delantera. Entonces,había una muralla interior y otra exterior que protegían a la capital.)

Turistas:Ahora no se ve ninguna. Por qué han desaparecido?(现在一个也看不见了。为什么不见了呢?)

Guía:因为在20世纪60年代,为了建地铁和修路把它们拆除了。现在只剩下几座城门和几小段城墙作为过去的纪念。

(Porque en los a?os 60 del siglo XX,las demolieron para construir el metro y abrir nuevas avenidas. Sólo quedan algunas puertas y trozos de la antigua muralla como recuerdo de aquello que existió en su tiempo.)

Turistas:Es una pena que las hayan destruido,porque formaban parte de la antigua civilización china. El crecimiento y el desarrollo urbanístico no deben cargarse la historia.(毁掉这些城墙真是可惜,因为它们是中国古代文化的组成部分。城市的发展和建设不应该破坏历史文物。)

Guía:您说得很有道理。这是过去发生的事情。现在政府正积极努力保护古建筑。

(Tiene usted toda la razón. Son cosas que ocurrieron en esos a?os. Ahora el gobierno se esfuerza por proteger los monumentos históricos.)

Turistas:Esta muralla es parte de la Gran Muralla de China?(毁掉的那部分城墙是长城的一部分吗?)

Guía:不是。长城位于北京的北面大约70公里的地方。有一条高速公路可以从北京直达。明天我们去游览长城。

(No. La Gran Muralla se encuentra al norte de Beijng,a unos 70 km. Hay una autopista que la comunica con Beijing. Ma?ana iremos a visitarla.)

Turistas:Veo que se están construyendo muchas autopistas.(我看到这里正在修建许多高速公路。)

Guía:的确。现在有7条高速公路呈放射状把北京与其他城市连接。

(Efectivamente. Hay 7 autopistas que salen de Beijing en forma radial para enlazar la capital con otras ciudades.)

Turistas:Beijing se está preparando para las Olimpiadas del 2008. Para entonces,seguro que la ciudad va a quedar más bonita.(北京正在准备2008年的奥运会。到了那个时候北京肯定变得更加美丽。)

Guía:用不了多少年,北京将会变成一个更加现代化的城市。我们希望北京城保留传统和古代建筑,不要丢掉自己独特的风韵。

(En pocos a?os Beijing se convertirá en una ciudad aun más moderna. Esperamos que Beijing conserve sus tradiciones y monumentos históricos y no pierda este sabor tan especial.)

温馨提示:
本文【合肥西班牙语辅导中心推荐一家】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号