昂立日语学校开设有日本大学直通车班、全科日语班、能力考班、高考日语、EJU辅导班、精品口语口译、企培定制课等,课程丰富齐全,满足学员和企业的不同需求,提供日语学习和留学服务。
日语里いえ和うち区别
首先我们需要知道,这两个单词都能够表示作为生活中心居住的家。不过「うち」的表达比较偏向口语、生活化,但是「いえ」更多地使用在相对比较真实的场合,说起来也比较拘谨。所以我们在表述「家(うち/いえ)まで走って帰る」「家(うち/いえ)で音楽を聴く」的时候,既可以使用「うち」也可以用「いえ」,不过我们在说自己家的时候,会用「うち」比较多,因为它说起来比较亲切,不会像「いえ」有距离感。
除此之外「いえ」的物理性意味比较强,比如“居住的房子、建筑物”等,就是我们经常所说的物理意味,而「うち」则更加偏向于心理意味,比如“由相爱的家人组成的家庭、我们家”这样的含义。而且「うち」的使用范围比较广泛,一般「いえ」能使用的场景「うち」大多都能使用,但表示心理层面的时候,「いえ」就无法使用了,比如「うちは五人家族です」、「うちでは顺番で皿洗いをすることになっています」。
「うち」在使用时,给人一种“亲近、亲切”的感觉,而「いえ」表达的是一种中立的感觉,从中无法体会到对于家庭成员的情感。「うちの犬はよく食べる」这样的表达让我们感觉到狗是家庭的一员,是家庭的一部分;而「いえの犬はよく食べる」给我们的感觉就是一种陈述。
「うち」可以用来表示己方,我们这一方的含义,比如我们可以说「うちの会社」「うちの大学」「うちの父」「うちの人」,而「いえ」则没有这样的用法。当「うち」接续在「名词+の」之后时,会发生音变,变成「名词んち」,像动漫《我们这一家》的日语就是「あたしンち」,还有比较常见的「僕んち」「君んち」「俺んち」「友だちんち」,而「いえ」并没有这样的用法。
当然也会有只有「いえ」能表述的含义,比如想要表达“家业、世家、家族”的含义时,我们就只能使用「いえ」,而不能说「うち」。像「家を継ぐ」「家の名を汚す」这两个句子,就只能用「いえ」,而不能说「うち」。如果我们在表达建筑物本身的时候,按道理来说,原则上,我们要使用「いえ」,但是使用「うち」也没有问题。比如说「父は家(いえ)を売る仕事をしている」,我们也可以用「うち」,只是读起来不太地道罢了。
较后给大家做个总结:这两个单词都能够表示“家”,但是「うち」的使用范围比「いえ」要广,而且是口语中常见的表达,给人一种“亲近、亲切”的感觉,而「いえ」使用范围比较小,而且属于正式场合用语,除了能够表示物理所表示的建筑物之外,也可以用来表示家族体系、家族制度、家族传承等。