樱花日语是由新世界教育集团从日本引进的独立教育机构。中心以先进的日语系统教育为基础,依托新世界教育集团多年来成功的日语本土化辅导经验。用全外教的豪华阵容,随时随地学习的方便条件,新颖科学的多媒体授课和对日本文化的深入接触。全方位的让你学习日语,学好日语。
相似的单词语法乱用
比如「やっと」「とうとう」「ついに」都表示“终于”。只记中文意思的同学就可能会造“親父はやっと死んだ”这样的句子。其实,单词除了有意义,还有感情色彩和惯用搭配。「やっと」表示终于发生了自己期待的事,其它两个都是中性,好事坏事都能用,还有的几个同义词几乎没有差别,但是经常和他们搭配的词不一样。这就导致喜欢把单词和语法孤立起来记,不看语境和前后连接的同学长时间没长进。
把语法化,不会变通
这类同学看了上面的论述后就会得出结论:「親父がやっと死んだ」这句话有语法错误。而实际上,期待老爸死的儿子也不是没有,所以这句话没有语法错误,关键看说话人是什么心情,就用什么表达。
自己不会观察,不会总结
只要是能确定是正确的句子,比如某本日语作家写的书里的,那么就可以通过观察它来看日语的用法。看到日本作家的「夜が明けようとしている」这个句子,如果死扣自己学过的意志形前面必须是意志动词的语法,就怎么也想不通。其实很容易看出这句话意思是“天要亮了”。但这里的“要”不是人能决定的,所以可以得出结论,非意志动词也可以有意志形。然后自己也可以总结,“非意志动词意志形+としている”表示“即将”。