我们在了解日语的敬语之前,我们先来了解一下中文的敬语,很多人会有点懵,中文也有敬语吗?当然啦,中文的敬语对于中国人来说其实还算是比较简单的,我们在日常工作中其实也有在使用,接下来就让我们去看看吧。
中文也是有敬语的,从名词来分析,以“父亲”为例,用自谦的说法,会表达为“家父”,而用尊敬的表达,我们会说“令尊”,再以“我”为例,自谦的说法用“在下”,尊敬的说法用“阁下”;在使用动词的时候也有敬语,例如“来/去”来说,我们自谦会说“前往”,而用尊敬的说法会说“移驾/光临”。除此之外,我们会发现中文的敬语其实并不比日文少,“贵庚、贵宝地、留步、费心、笑纳、包涵”其实也是尊敬的说法,“拙见、高攀、失陪、拜读”等其实也是自谦的表现。
其实中文的敬语体系要比日文难的多,但是为什么我们却学不会日语敬语呢?
①文字体系不一样
我们中文体系更多是采用换字的方式,例如我们会用“你还要用餐吗?”去取代“你还要吃吗?”,“你还要买东西吗?”用“你要带点什么?”来进行替代。说起来相对来说更有礼貌,更柔和。而日文更多的是进行改字,例如动词的「ます」型,名词后加「です」。
两种文字的语言体系有差异,所以在学习的过程中就需要打破已有的思维,这个需要花费一些时间。
②中文改主语就能表达尊敬,而日文表达中大多省略
在中文中,我们把“你”改成“您”,其实就能够表达我们的敬意了,但是我们都知道日语中的「あなた」出现的评论非常的低,而且很多时候,这个词还会被省略,例如「おめでとうございます」表示的“祝贺你”,但是却么有看到“你”的出现,所以我们很难通过去修改主语表达尊敬,所以我们只能通过修改句子中不可或缺的成分——动词来表达尊敬的情感。
接下来让我们看看日语中敬语的几种表达方式:
①お+动词连用形(ます型)/ご+汉语动词+に+なります
例句:去年のことはお忘れになったんですか。
社長は会議にご出席になりますか。
②动词未然型+れる/られる
ご+汉语动词+される
例句:去年のことは忘れられましたか。
社長は会議に出席されますか。
③お+动词连用形(ます型)/ご+汉语动词+です。
例句:お客様がお待ちです。
学長はご欠席です。
④お+动词连用形(ます型)/ご+汉语动词+なさる
例句:先生はお帰りなさいました。
学長はこさらをご訪問なさるそうです。
⑤お+动词连用形(ます型)/ご+汉语动词+ください/くださる
例句:本日はようこそお越しくださいました。
皆様に早急にご連絡ください
使用尊敬语时,要注意以下几点:
1.不可和粗俗的字词一起用:如"食べる"
2.惯用语和谚语无需更改
3.对历史人物或者有名的人不需要使用敬语
那我们怎么样才能更有效地记住日语敬语呢?
①变化规则首先需要记住:例如ます型的变化
②特定动词的尊敬语必须记熟,因为特定动词都是我们日常使用的句子,下次给大家整理。
③在练习的同时带上动作,能够让我做得更自然一些。