不管是哪门语言,都是有写作的,不过呢,日语的写作还是不太好下手的,比较绕,很容易出不来。下面,小编就来给大伙说说日语写作水平怎么进步?
1、日语思维
要想进步日语写作水平,掌握日语表达思维,必不可少!不同的民族,不同语言环境下生长的人,他的思维是不一样的,要想写出地道的日语文章,你就学会去熟悉日本人的思维,要不然你的日语文章永远会充满汉语母语的味道。例如日文版《檀香刑》中有段描写句,中文的大意是:“那人的腰弯得像一张弓”,翻译成日文是:“像猫背一样”。日本人说起“猫背”谁都能联想到猫从睡梦中醒来,站起身的那副样子,猫背是高高地凸起来的,与弓状的形态相似。如果你这时还按汉语,用“弓”来形容弯背的话,就显得很不地道了。至于如何掌握日语表达思维,大家可以多看看日语原版书籍和听NHK的新闻,从中去体会、了解日语的表达思维。
2、语法
由于日语不是母语,加上我们使用日语过上,我们会在写作的过程中犯一些错误,要想进步写作水平,这些千万要避免:
语体不一致,简体(である体)和敬体(です体)混用。日语有简体(である体)和敬体(です体)之分,写文章,两种语体都可以使用,但在使用的时候不能混合使用,必须是使用哪一种就要一直使用下去。所以,在写作之前要先确定好使用哪种语体再来写。
注意汉语词的使用。日语的汉字词汇对我国学生来说是非常熟识的,但汉语与日语意思的微妙差异,用法不同,或使用场合不同,很多同学不能正确使用,很多时候误以为使用方法跟汉语的一样。如:例「美容整形は、合格の医者に頼めば大丈夫です。」其中“合格の医者”的用法是错误的,“合格”这个词在日语中是动词,不是名词,正确用法应该是“合格した医者”。(“~に合格する”是固定形式。其反义词“不合格”是名词。)我们在使用汉语词的时候,要多加注意。平时看到汉语,对于其用法也要特别注意,多总结。
3、修饰语的位置顺序
运用正确的修饰语能够更形象地把作者的意思传达出来,把场景描绘出来,能使读者产生一种临场的感受。写日语句子,修饰语一定要放在被修饰语的前面。当修饰语有很多个时候,也存在一个“长先短后”原则,即,长的修饰语放在前面,短的修饰后放在长修饰语之后。