环球翻译证书辅导哪家好?推荐上环球网校翻译资格网络课堂。环球网校师资还是不错的,讲解到位,对考试知识点分析很透彻,像翻译王牌讲师马茜老师,讲的笔译课程非常好,讲课思维缜密,条理清晰,非常多的学员就是冲着马茜老师报名课程的,可以先试听一下再做考虑。
网校推荐
环球网校秉承“用科技赋能教育”的理念,在教学设计、产品研发、运营管理等实践中坚持进取与创新的精神,追求前瞻性与突破性的方法,永远以行业最先进的水平要求自己的每一项工作。
推荐班级:CATTI三级笔译畅学全程班
>>>了解该班型课程>
课程价格:3280元
主讲老师:马茜、田瑞雪、周雪
适用人群:
1、大学六级水平,或大学四级取得550分以上者
2、笔译从业人员,或未来希望从事翻译相关工作
3、想要获得CATTI笔译三级证书的学员
4、MTI希望提高笔头翻译能力的学员
教学目标:
1.掌握笔译基本词汇、基本句式和基本技能
2.掌握笔译综合和实务各题型必备答题技巧
3.用处考生顺利取得CATTI笔译三级证书
4.掌握笔译基本原则、句子结构与逻辑的切分,培养良好翻译习惯
5.提升复杂信息的筛选提炼、归纳总结及推理转述能力
6.系统提升英译汉和汉译英翻译技能
课程设置
环球网校翻译资格名师推荐:
杜争鸣:官方指定《英语口译综合能力真题解析2级》主编。CATTI口译阅卷专家,原苏州大学外国语翻译系教授、学术翻译与MTI专业硕士研究生导师。有三十年翻译实践经验和二十多年翻译研究与教学经历。著有《时政用语中译英释例》、《语言、翻译、文化》,《英汉互译原理与实践》、《翻译策略与文化》、《自然英语学习法》。
环球网校翻译资格培训免费试听
学员对杜争鸣老师评价:超级喜欢杜老师的英语学习方法,不是机械地练习,把英语当成母语,很有启发。
学员对杜争鸣老师评价:老师讲课讲的非常的好,听完之后很有启发,对我翻译资格备考有很大的用处。
翻译资格推荐阅读:口译笔记练习六步曲
第一步——无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。无时间限制,认真分析原文结构,进行笔记。笔记完毕后,不看原文,用中文或者英文读出笔记记录的内容。对同一个段落可以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有效的笔记。该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初学者可以充分熟悉笔记技巧,初步设计出自己的笔记体系。
第二步——英文视记练习:步骤同中文视记练习。练习时,需体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。
第三步——限时视记练习:以正常语速朗读文章,记录下朗读完毕所需要的时间。然后以稍长于刚才朗读时间的时间段为限,在限定时间内,看着中文/英文文本,记口译笔记。比如,如果朗读完原文的时间为1分30秒,则限定时间可为1分45秒,在1分45秒内要完成笔记,然后用中文或英文读出笔记。
如果能在1分45秒内完成所有笔记,则将限定时间定为1分35秒,然后笔记、阅读笔记。达到目标后,将时间限定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。
第四步——中文听记练习:听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以用处学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。
第五步——慢速英文听记练习:听英文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。
第六步——标准语速英文听记练习:方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。
最后,提醒大家,笔记固然重要,但是不能迷信笔记。在口译过程中,永远是脑记为主、笔记为辅,笔记不可取代脑记。另外,无论是看着文本视记还是听原文听记,笔记永远是以逻辑分析和信息理解为基础的,不分析,则无记录。不理解,则无有效记录。