从前有一个郡守生病了,于是邀请了华佗进行医治。华佗看过他的病情后,知晓这位郡守是郁结于症,认为他大怒后就会痊愈,便故意就多收了他的报酬,却不加以治疗,甚至在不久后抛弃他离开了,还留了封信骂他。郡守果然非常愤怒,命令人追杀华佗,郡守的儿子明白华佗的意图,便嘱咐追杀华佗的使者不要去追杀华佗,郡守抓不到华佗,愤怒到了极点,吐了几升黑血,病就痊愈了。
《华佗巧治》原文及注释
原文:有一郡守病,延华佗治。佗视疾,以为其人盛怒则廖,乃多受其酬而不加治。无何弃去,且留书骂之。郡守果大怒,令人追杀佗,郡守子知佗意,嘱使勿逐,守不得佗,嗔恚至极,吐黑血数升,病遂愈。
注释:
1、郡守:官名,一郡之长。
2、延:邀请。
3、以为:认为。
4、其:代词,这、那。
5、盛:极,表程度深。
6、瘳(chōu):痊愈。
7、受:接受。
8、酬:报酬。
9、而:连词,表转折关系。10、加:施加。
1、1、无何:没多久。12、去:离开。13、且:并且。14、书:信。15、果:果然。16、知:明白,懂得。17、意:意图。18、使:使者。19、得:抓到。20、瞋恚(chēn huì):愤怒。瞋,同“嗔”,怒。恚,发怒,怨恨。21、至:到了。22、极:极点。23、数:几。24、遂:就。