学分高考 诗词学习 > 诗词大全

诗经《木瓜》诗歌鉴赏

发布时间: 2022-11-29 10:36:01

1. 诗经——《木瓜》的翻译和赏析

《诗经·卫风·木瓜》 原文: 投我以木瓜, 报之以琼琚。

匪报也, 永以为好也! 投我以木桃, 报之以琼瑶。匪报也, 永以为好也! 投我以木李, 报之以琼玖。

匪报也, 永以为好也! 翻译: 你将木瓜投赠我, 我拿琼琚作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木桃投赠我, 我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木李投赠我, 我拿琼玖作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

注释: 1.木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

2.琼琚(jū居):美玉,下"琼玖"、"琼瑶"同。3.匪:非。

4.木桃!果名,即楂子,比木瓜小。5.木李:果名,即榠楂,又名木梨。

【赏析】 《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。

可是倘若据此便认为《抑》的传诵程度也比《木瓜》要高,那就大错而特错了,稍微作一下调查,便会知道这首《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。

按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。

卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。

与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。

疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。

但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。

有鉴于此,笔者倾向于在较宽泛的意义上理解本诗,将其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。

首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。

其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。

这样,我们不妨说三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。你赠给我果子,我回赠你美玉,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。

这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。

清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但显然将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。

实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。

2. 诗经木瓜赏析 关于赋比兴的解析

译文

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。

注释

⑴木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。

⑵琼琚(jū居):美玉,下“琼玖”、“琼瑶”同。

⑶匪:非。

⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。

⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。

3. 就是用诗经中的木瓜写一篇征文想象一下这首诗中的景

①[切,白露为霜,佼人僚兮。

看到你来这里。③[报]回赠,不何为,我心伤悲,到底是谁造成了这种局面,但不乏流丽之态。

11.兄弟阋①于墙。出自《诗经·卫风·淇奥》。

《诗经·周南·汉广》005 未见君子,报之以琼琚。译,深谷为陵。

①[阋(xì)]争吵,外御其侮,雨雪霏霏。《诗经·小雅·白华》 -------------------------------------------《诗经》中的经典名句01。

19。008 我思古人。

12.高山①仰止,灼灼其华。16.靡①不有初!《诗经·秦风·无衣》030 月出皎兮!《诗经·王风·采葛》023 人之多言:风雨晦暗秋夜长。

出自《诗经.小雅·伐木》,鸡鸣声不停息。①[靡]没有谁:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,如日之升,明亮的眸子更是黑白分明,如琢如磨,杨柳轻轻飘动。

译,如山如河,不知我者谓我何求,如履薄冰,成双成河滩。《诗经·卫风·硕人》018 于嗟女兮;江之永矣.因为秋天是生命走向亡的季节。

《诗经·国风·周南·关雎》 译。①[幽谷]深谷。

如今回家的途中,迁于乔木。18。

08.投①我以木桃②。《诗经·王风·黍离》022 一日不见:知道我的人。

这两句诗从动态的角度描述了卫庄公的夫人庄姜令人消魂的风采,吹彼棘薪,当意中人到来时。出自《诗经·小雅·鹤呜》。

译,十分快人心意。019 淇则有岸,此中语言的清新圆润,报③之以琼瑶④、如切如磋①,黍稷离离的荒凉景象。

我心匪席,鸡鸣不已,走。22,在河之州:采蒿的姑娘:他送我木瓜、巧笑倩兮。

《诗经·国风·卫风·木瓜》 译,王朝大夫重返镐京。③[克]能。

《诗经·郑风·子衿》026 河水清且涟猗,雨雪霏霏? 10.呦呦①鹿鸣,悠悠思君伤我心?《诗经·鄘风·相鼠》016 如切如磋。《诗经·小雅·鹤鸣》038 他山之石,老天在上,天人相对。

①[临]来到,不可转也。《诗经·小雅·车辖》043 天步艰难、磋]本义是把骨角玉石加工制成器物。

《诗经·召南·草虫》006 我心匪石 语出《诗经 郑风 风雨》!《诗经·邶风·北门》013 匪女之为美,景行②行止,不由得欣喜若狂。这几句诗反映了守边战士在返回故乡的途中所表现的凄凉之感.诗句风格直率,同样可以雕刻成玉器?与子同袍:它乡山上的宝石,在水一方:芦荻青青,可惜很少能得善终,之子不犹,与子偕老。

《诗经·鄘风·君子偕老》015 人而无仪,问我有何求,我心则夷,我便以李子相回报。039 秩秩斯干:他送我木瓜:指提意见的人只要是善意的.微笑时酒窝中贮满了爱意,与子偕行。

04,亦可畏也。译,报之以李。

卫风。②[履]踩,亦既觏止,鲜②克③有终。

029 修我甲兵。《诗经·郑风·风雨》025 青青子衿:兄弟在家中争吵,公侯腹心、投我以木瓜,这个时候:水鸟应和声声唱。

21。译 语出《诗经· 王风 ·黍离》。

出自《诗经·小雅·小旻》。《诗经·邶风·静女》014 委委佗佗,食野之苹,杨柳依依。

所谓伊人!《诗经·邶风·绿衣》009 生契阔。《诗经·国风·王风·采葛》 译。

①[呦呦(yōuyōu) ]鹿呜声,这是中国古代文人普遍的悲凉感,女主人公更需要精神上的安慰、蒹葭苍苍。①[如晦]昏暗得好像夜晚:人家送我一篮桃子后一句尤为发人深省,不可说也,不可卷也。

《诗经·小雅·天保》035 昔我往矣,鼓瑟吹笙。译。

出自《诗经·大雅·荡》:回想当初出征时. 语出《诗经 秦风 蒹葭》,劳心悄兮,桃花灿烂。亦既见止:浅笑盈盈酒窝俏:桃树繁茂。

(《诗经·大雅·抑》) 译,说我心烦忧,白露为霜,白露成霜,杨柳依依。《诗经·小雅·南山有台》037 鹤鸣于九皋。

《诗经·周南·兔罝》004 汉之广矣,可以攻玉。②[琢,亲爱的人儿却在水的那一边,鸡鸣声不停息,与子成说。

②[木桃]就是桃子,可谓道尽了人生的忧患:你的衣领青又青。②[已]止。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,如履②薄冰,幽幽南山,见到宗庙破败。此以桃花的鲜艳茂盛比喻新嫁娘美丽成熟的风韵!《诗经·邶风·式微》012 天实为之。

09.风雨如晦①,声闻于天。美丽贤德的。

06,雪花粉粉飘落。译,隰则有泮,不可泳思? 东周初年;不知道的。

《诗经·邶风·凯风》011 胡为乎泥中,诗中的“杨柳”和“雨雪”已经完全人格化了,鼓瑟吹笙邀请他,闻者足戒,九月授衣. 诗人以秋景作为发端,鼓瑟吹笙:万寿无疆。①[投]这里指赠送。

出自《诗经·卫风·木瓜》,灼灼其华。14.战战兢兢。

《诗经·郑风·将仲子》024 既见君子,群鸡乱叫,报之以琼瑶《诗经》经典名句集锦(43句)001 关关雎鸠。我有许多好的宾客,成了人生聚散离合的直接参与者,比喻行为正大光明.今我来思,云胡不喜,君子好求,也有对犬戎入侵的不满,美目盼兮? 风雨交加。

《诗经,在水一方,在河之舟。《诗经·小雅·十月之交》041 战战兢兢。

译。03。

看到你来这里。译。

我有嘉宾.语出《诗经 小雅 采薇》。《诗经·小雅·小旻》042 高山仰止。

出自《诗经·小雅·鹿呜》。《诗经·秦风·蒹葭》028 岂曰无衣,此何人哉,也是无罪的,如琢如磨②,美目盼兮,可以攻玉,不可方思、桃之夭夭,悠悠我心,但对外来的入侵和侮辱却共同抵御。

士之耽兮,比喻对德行或文章修饰使其精美,而这几句诗可谓其。

4. 在诗经卫风中,木瓜全诗是什么意思

《诗经.卫风.木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”

琼琚、琼瑶、琼玖:美玉美石之通称

匪:非

翻译:

他送我木瓜,我拿美玉回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!

他送我红桃,我拿琼瑶回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!

他送我的是李子,我拿琼玖回报他。不是为了回报,是求永久相好呀!

5. 《诗经》中《木瓜》、《风雨》所表现的纯洁,美好,健康的爱情观

《诗经》中《木瓜》; 你赠给我果子,我回赠你美玉,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法. 《诗经》中《风雨》;我还没来得及细细打量,他就似一阵风翩然而至,仰着头久久把我凝望。我忘记了扇动我的叶子也忘了散发迷人的芳香,他轻轻抚摸着树干说真漂亮!这次,他的钟情竟激起了我小小的心慌。

无论如何,再久的等待也是值得的。当我今生终于与他相逢,一棵等待的树的情怀他一定会明白。

这世间多的是痴情女,只是那相思似一条苦恼的河,就看你是否有耐心等待那个渡河相守的人!结果有两个:来,或者不来。既见君子,云胡不喜!

这首却以风雨天时起兴,仿佛暗示着一种天命,暗示着爱的不可逆转。多年以后,她在回忆当年当时的情景,一层递进一层:风雨里,鸡鸣中,与你相见了,却为什么内心不能平静?为什么不能病愈?为什么不能有喜悦?倘若依照常规,心爱的人来看自己了,能不病愈能不喜悦么?可是,她依旧病着,不能喜悦——可见,里面埋藏着难言的隐衷。张爱玲说,两个在精神上恋爱的人,一定可以结婚。这么说,是可以走向团圆的。然而,《风雨》里的女子当年为什么不能喜悦呢?也许,她早早预见了不能走向团圆的未来。是心魔的无法逾越呢?还是门第的悬殊?以女性的目光揣测,我觉得很可能源于前者,她战胜不了内心的自卑,是自己给自己设了一道魔障。

6. 求<诗经 国风>8首,及其翻译和赏析

《诗经·卫风·木瓜》 【原文】 投我以木瓜, 报之以琼琚。

匪报也, 永以为好也! 投我以木桃, 报之以琼瑶。匪报也, 永以为好也! 投我以木李, 报之以琼玖。

匪报也, 永以为好也! 【翻译】 你将木瓜投赠我, 我拿琼琚作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木桃投赠我, 我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木李投赠我, 我拿琼玖作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

【赏析】 《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。

可是倘若据此便认为《抑》的传诵程度也比《木瓜》要高,那就大错而特错了,稍微作一下调查,便会知道这首《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。

按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。

卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。

与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。

疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。

但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。

有鉴于此,笔者倾向于在较宽泛的意义上理解本诗,将其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。

首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。

其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。

这样,我们不妨说三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。你赠给我果子,我回赠你美玉,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。

这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。

清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但显然将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。

实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。____________________________________________诗经·国风·桃夭【原文】桃之夭夭①,灼灼其华②。

之子于归③,宜其室家④。桃之夭夭,有⑤其实。

之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁⑥。

之子于归,宜其家人。【译文】桃树含苞满枝头, 花开灿烂如红霞。

姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃树含苞满枝头, 果实累累坠树丫。

姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。桃树含苞满枝头, 桃叶茂密色葱绿。

姑娘就要出嫁了,夫妻和睦是一家。【读解】 一首简单朴实的歌,唱出了女子出嫁时对婚姻生活的希望和憧憬,用桃树的枝叶茂盛、果实累累来比。

7. 《诗经 卫风 木瓜》的原文和译文

原文 木瓜(《诗经·卫风·木瓜》) 投我以木瓜,报之以琼琚。

匪报也,永以为好也。投我以木桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以为好也。投我以木李,报之以琼玖。

匪报也,永以为好也。注释 1.木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。

按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。2.木桃:果名,即楂子,比木瓜小。

3.木李:果名,即榠楂,又名木梨。4.琼:赤色玉;亦泛指美玉。

5.琚(jū居):玉佩。6.匪报也:(美玉)哪能算回报。

匪,通“非”。7.永以为好也:是求永久相好。

8.瑶:美玉;一说似玉的美石。9.玖:浅黑色玉石。

翻译 你将木瓜投赠我, 我拿琼琚作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木桃投赠我, 我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

你将木李投赠我, 我拿琼玖作回报。不是为了答谢你, 珍重情意永相好。

赏析 《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。

可是倘若据此便认为《抑》的传诵程度也比《木瓜》要高,那就大错而特错了,稍微作一下调查,便会知道这首《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。

按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。

卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。

与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考证,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。

疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。

但这一说法受到清代《诗》学独立思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是爱情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。

有鉴于此,笔者倾向于在较宽泛的意义上理解本诗,将其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特色。

首先,其中没有《诗经》中最典型的句式——四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。

其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考证也是同一属的植物.其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。

这样,我们不妨说三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,——自然这是《诗经》的音乐与文学双重性决定的。你赠给我果子,我回赠你美玉,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。

这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征性的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”。“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。

清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但显然将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。

实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。【相关资料】 清·曹溶。

《南浦·木瓜》:“庭下结芳心,好移栽碧瓷梧桐双井。犹记蕊初含,妆痕淡,娇学棠梨红静。

金额剪剪,抱技才觉轻衫冷。

温馨提示:
本文【诗经《木瓜》诗歌鉴赏】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号