学分高考 诗词学习 > 诗词大全

古诗咏柳的英文版

发布时间: 2022-08-25 05:06:01

1. 英语的《咏柳》

The Willow

The slender tree is dressed in emerald all about,

A thousand branches droop like fringes made of jade.

But do you know by whom these slim leaves are cut out?

The wind of early spring is sharp as scissor blade.

咏柳

碧玉妆成一树高

万条垂下绿丝绦

不知细叶谁裁出

二月春风似剪刀

网上找的,感觉应该挺正确的,参考用吧

2. 咏柳古诗英文版朗诵

您好,咏柳古诗中文和英文版如下,

朗诵可以按照以下内容朗诵。

《咏柳》 贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

The Willow

He Zhizhang

Emerald fashioned into a tall tree

Hung with myriad silk braids of green.

Who tailored the dainty leaves?

The snipping wind of early spring.

3. 杜甫的绝句和贺知章的咏柳翻译成英语

绝句四首

(唐)杜甫

四首(其一)

堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。

梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。

四首(其二)

欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。

青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。

四首(其三)

两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

四首(其四)

药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。

苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。的翻译是:Quatrains 4

(Don) Fu

4 (one)

Church West long shoots do not open the door,cutting it back northbound pepper village.

Xu Mei cooked food with Zhulao,loose on the Nguyen students to be on high.

4 (second)

For cloud complex turbulent beam for fish,due to shock cold April rain.

Qingxi first,dragon cave,Bamboo and as a mountain not safe.

4 (the third)

2 Oriole Ming Tsui Lau,egrets on the sky line.

Commonly used sentences future generations of snow,door parked boats to moor.

4 (Fourth)

Article medicine drug a profit green,brown color over into the Cao Ting Ting.

Miao Shan ashamed of Man to take the reputation of their home unoccupied mood of forming root 咏柳

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。的翻译是:Singing willow

Jasper makeup into a tree height,10,000 hanging green silk sash.

I do not know who cut out Egeria,Feb spring like scissors.

4. 杜甫的绝句和贺知章的咏柳翻译成英语

绝句四首

(唐)杜甫

四首(其一)

堂西长笋别开门,堑北行椒却背村。

梅熟许同朱老吃,松高拟对阮生论。

四首(其二)

欲作鱼梁云复湍,因惊四月雨声寒。

青溪先有蛟龙窟,竹石如山不敢安。

四首(其三)

两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

四首(其四)

药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。

苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。的翻译是:Quatrains 4

(Don) Fu

4 (one)

Church West long shoots do not open the door,cutting it back northbound pepper village.

Xu Mei cooked food with Zhulao,loose on the Nguyen students to be on high.

4 (second)

For cloud complex turbulent beam for fish,due to shock cold April rain.

Qingxi first,dragon cave,Bamboo and as a mountain not safe.

4 (the third)

2 Oriole Ming Tsui Lau,egrets on the sky line.

Commonly used sentences future generations of snow,door parked boats to moor.

4 (Fourth)

Article medicine drug a profit green,brown color over into the Cao Ting Ting.

Miao Shan ashamed of Man to take the reputation of their home unoccupied mood of forming root

咏柳

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。的翻译是:Singing willow

Jasper makeup into a tree height,10,000 hanging green silk sash.

I do not know who cut out Egeria,Feb spring like scissors.

5. 描写春天的英语古诗

咏柳(贺知章) 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦. 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀.咏柳(He Zhizhang) makeup Biyu high into a tree,dropped 10,000 green silk sash. I do not know who the CD tenuissimum that may spring scissors in February. 鸟鸣涧(王维) 人闲桂花落, 夜静春山空. 月出惊山鸟, 时鸣春涧中. Stream birds (Wang) were drop-free sweet-scented osmanthus,Haruyama夜静space. Moonrise Yamadori shock,when the Ming in the spring stream. 清明(杜牧) 清明时节雨纷纷, 路上行人欲断魂. 借问酒家何处有, 牧童遥指杏花村. Ching Ming (Dumu) Qingming rain season went the way of pedestrians断魂For. By asking the restaurant where there Xinghuacun遥指shepherd boy. 大林寺桃花(白居易) 人间四月芳菲尽, 山寺桃花始盛开. 长恨春归无觅处, 不知转入此中来. Large temple peach (Bai) to make the world in April Fangfei,Temple Peach Blossom in full bloom before.长恨Department春归without looking,I wonder if there is a world to come into. 晚春(韩愈) 草树知春不久归, 百般红紫斗芳菲. 杨花榆荚无才思, 惟解漫天作雪飞. Late spring (Han Yu)草树知春go near,in every possible way Purpurin Fangfei Doo. Yanghwajin yu no creativeness pod,but all over the sky for Xuefei solution. 早春韩愈天街小雨润如酥, 草色遥看近却无。

Street light rain early spring days of Run-Han Yu as crisp,almost no grass遥看color. 最是一年春好处, 绝胜烟柳满皇都。Benefits the most is the spring of the year,must win over Royal烟柳. 早春呈水部张十八员外(韩愈) 天街小雨润如酥, 草色遥看近却无. 最是一年春好处, 绝胜烟柳满皇都. Early spring was 18 outside水部Zhang (Han Yu) days,such as crisp Run Street light rain,the grass almost no color遥看. The most advantages of the spring a year,must win over Royal烟柳. 春兴(武元衡) 杨柳阴阴细雨晴, 残花落尽见流莺. 春风一夜吹乡梦, 又逐春风到洛城. Chun Hing (Takemoto value) willow阴阴rain,sunny,see残花left street prostitution. Chunfeng rural dream night wind,but also to Los Angeles by spring. 题都城南庄(崔护) 去年今日此门中, 人面桃花相映红. 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风. Nanzhuang capital title (崔护) last year,the doors today,the Red人面桃花matched. I do not know where to face,still smiling spring peach.。

6. 关于春天的古诗,英文

英文

《Spring morning》Tang Haoran

Spring sleep is not aware of,everywhere sniffing birds.

When the wind and rain come at night,how many flowers fall?

中文

《春晓》唐·孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

英文

《Yongliu 》TangHe Zhizhang

Jasper makes up a tree height,and ten thousand green silk tapers hang down.

I don't know who cut the thin leaves. The spring wind in February is like scissors.

中文

《咏柳》唐·贺知章

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

英文

《Zhang Shiwei of the Ministry of Water in early spring》Tang dynastyHan Yu

The rain in Tianjie is crisp,but the grass is far away.

Most of all,the benefits of the spring are superior to the Yanliu Manhuangdu.

中文

《早春呈水部张十八员外》唐韩愈

天街小雨润如酥,草色遥看近却无。

最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。

英文

《Huichong Chunjiang Xiaojing 》Su Shi of Tang Dynasty

Three or two branches of peach blossom,the prophet of Spring River warm duck.

It is the puffer dolphin that wants to go up when the reed buds are short.

中文

《惠崇春江晓景 》唐代苏轼

竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。

蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。

英文

《Village House》 Gaoding in Qing Dynasty

The grass warbler flies in February and the willows are drunk in spring smoke.

Children come home early from school and take advantage of the east wind to put out paper kites.

中文

《村居》清代高鼎

草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

7. 求描写春天的古诗的英语翻译

咏柳(贺知章)

碧玉妆成一树高,

万条垂下绿丝绦.

不知细叶谁裁出,

二月春风似剪刀.

描写春天的古诗

Xu liu (He Zhizhang)

jasper makeup into a tree height,

ten thousand lop green silk sash.

Know who thin leaf cut out,breeze like scissors.

Ancient poem about spring

春晓(孟浩然)

春眠不觉晓,

处处闻啼鸟.

夜来风雨声,

花落知多少。

春晓(孟浩然) 啊啊啊啊

春眠不觉晓,

处处闻啼鸟.

夜来风雨声,

花落知多少

Chunxiao (meng haoran)

I awake light-hearted this morning of spring

Everywhere round me the singing of birds

But now I remember the night,the storm

How many are the fallen flowers

温馨提示:
本文【古诗咏柳的英文版】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号