学分高考 学习方法

文天祥三过无锡文言文翻译

发布时间: 2024-06-30 18:48:59

文天祥三过无锡文言文翻译是:祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散。

自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。

想到前兵败江西,自己从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊。

1、过零丁洋(南宋)文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

2、山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

3、惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

4、人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

5、注音、注释注音遭:(zāo)寥:(liáo)惶:(huáng)戈:(gē)词语解释遭逢:遭遇到朝廷选拔。

6、起一经:指因精通某一经籍而通过科举考试得官。

7、文天祥在宋理宗宝佑四年(1256)以进士第一名及第。

8、干戈寥(liáo)落:寥落意为冷清,稀稀落落。

9、在此指宋元间的战事已经接近尾声。

10、干戈,两种兵器,这里代指战争。

12、南宋亡于本年(1279),此时已无力反抗。

14、从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年风飘絮:运用比喻的修辞手法,形容国势如柳絮雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。

15、惶恐滩:在今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十八滩之一。

16、宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。

17、零丁洋:即伶仃洋”,现在广东省中山南的珠江口。

18、文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。

19、于是,文天祥写了这首诗。

20、零丁:孤苦无依的样子留取丹心照汗青:留取赤胆忠心,永远在史册中放光。

21、丹心:红心,比喻忠心。

22、汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。

23、因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青,也做杀青。

25、译文我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月,祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。

26、想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。

温馨提示:
本文【文天祥三过无锡文言文翻译】由作者教育大事儿提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号