这句话的意思是姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。
语出先秦佚名《诗经》中的《国风·郑风·有女同车》,全诗原文如下:
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
白话文释义:姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,美好声誉人难忘。
注释:
同车:同乘一辆车。一说男子驾车到女家迎娶。
舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
将翱(áo)将翔:形容女子步履轻盈。一说遨游徘徊。翱、翔,飞翔。
琼琚:指珍美的佩玉。
孟姜:姜姓长女,后世孟姜也作为美女的通称。
洵(xún):确实。
都:闲雅,美。
英:花。
将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
扩展资料
《国风·郑风·有女同车》是一首贵族男女的恋歌,主要描写与男子共同乘车的姑娘外表和内在的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。
此诗用叙事或铺陈的方法饱含感情地对美女进行描写,摹形传神,活画出一位出众的美女形象,对后世的文学创作有较大的影响。
全诗共二章,两章字数、句数完全相等,意思也大致一样,唯有所押的韵不同。第一章“舜华”之“华”,这个“华”字音“夫”,因此与以下的“琚”“都”属于一个韵部。
第二章的“行”字,即音杭(háng) ;“英”字“叶於良反”,即音央(yāng),皆与以下的“将”“忘”属于一个韵部。从首章“六鱼”韵到次章“七阳”韵的转换,也反映了诗中情绪的变化,它更为欢快和昂扬了。
【注释】
①同车:一说男子驾车到女家迎娶。
②舜:植物名,即芙蓉花,又名木槿。
华、英:华(huā),像花一样美丽。
③琼琚:美玉
④孟姜:毛传“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
⑤洵:确实。都:闲雅。
⑥行:音háng。
⑦将将(qiāng):即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
⑧德音:美好的品德声誉。
【译文】
有位姑娘坐在车上,脸儿好像木槿花开放。跑啊跑啊似在飞行,身佩着的美玉晶莹闪亮。美丽的姑娘不寻常,实在是美丽又漂亮。
有位姑娘坐在车上,脸儿像木槿花水灵灵。跑啊跑啊似在飞翔,身上的玉佩锵锵的碰撞。美丽的姑娘真多情,美好品德我记心上。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料