【译文】
常棣花开朵朵,
花儿光灿鲜明。
凡今天下之人,
莫如兄弟更亲。
遭遇死亡威胁,
兄弟最为关心。
丧命埋葬荒野,
兄弟也会相寻。
鹡鸰困在原野,
兄弟赶来救难。
虽有良朋好友,
安慰徒有长叹。
兄弟墙内相争,
同心抗御外侮。
每有良朋好友,
遇难谁来帮助。
丧乱灾祸平息,
生活安定宁静。
此时同胞兄弟,
不如朋友相亲。
摆上佳肴满桌,
宴饮意足心欢。
兄弟今日团聚,
祥和欢乐温暖。
妻子情投意合,
恰如琴瑟协奏。
兄弟今日相会,
祥和欢乐敦厚。
全家安然相处,
妻儿快乐欢喜。
请你深思熟虑,
此话是否在理
《诗经·采薇》原文:
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启用,玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘!采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启用。忧心孔疚,我行不来!
译文:
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
棠棣的花儿, 花蒂都有光彩。
如今一般的人, 谁象兄弟相待。死丧的威胁, 兄弟最是关心。
众人聚在原野, 兄弟往来相寻。鹡鸰困在陆地, 兄弟赶来救难。
往往有些良朋, 相赠只有长叹。兄弟在家相争, 同心抵抗外侮。
往往有些良朋, 长期没有帮助。乱事平定之后, 日子过得安宁。
这时虽有兄弟, 又不如朋友相亲。陈列竹碗木碗, 饮宴心足意满。
兄弟今日团聚, 互相亲热温暖。夫妻父子相亲, 就象琴瑟谐调。
兄弟今日团聚, 永远快乐相好。“使你全家相安, 妻子都能快乐。”
好好体会力行, 这话真是不错! 参考资料:余冠英·《诗经选》补充回答: 这是一首贵族宴请兄弟、赞美兄弟和睦骨肉情深的诗歌。诗中以棠棣比喻兄弟,成为常用典故。
这首诗的影响很大,后世以花萼,棠棣,脊鴒,孔怀比兄弟之情,都是从此诗中取意。注释: 棠棣: 棠棣又称郁李或者六月樱,开白色或粉红色花,果实比李小,可食用,蔷薇科李属。
棠棣花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。
华:花。鄂不:花蒂。
“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。
韡韡(音伟):鲜明貌,一作盛貌。不:语助词。
威:畏。孔怀:孔,最、很。
最为思念关怀。原隰(音习):原,原野。
隰,洼地。裒(音?g)聚:聚集。
聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”
一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。襃令(音剖令):襃:聚土成堆。
脊令(音急领):水鸟名,通常叫“鹡鸰”。头黑额白,背黑腹白,尾长。
每:虽。犹言时常。
况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。
永:长久。兄弟阋(音戏)于墙:阋(细xì):相争,兄弟在家里争吵。
御:抵抗。务:侮。
A:终久。戎:帮助。
虽:发语词,通“惟”。友:朋友、友人。
生:发语词。犹如反问。
傧尔笾豆:傧:陈列。笾(音边)豆:祭祀或宴享时用来盛物的器具。
笾用竹制,豆用木制。好合:相亲相爱。
翕(音西):和顺,作聚合理解。湛:深厚。
宜:和顺。帑(音奴):通“孥”,子女,儿女。
傧:陈设。饫(音裕):满足、饱,指家宴劝人痛饮。
孺:相亲。究:深思。
言用心体会上面两句话的道理。图:考虑。
言努力做到。??(音胆):诚然;信、确实。
其:指宜室家,乐妻帑。然、如此。
《常棣》,《诗经·小雅·鹿鸣之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗八章,每章四句,这是周人宴会兄弟时,歌唱兄弟亲情的诗。“凡今之人,莫如兄弟”,为一篇主旨。不过诗篇对这一主题的阐发是多层次的:既有对“莫如兄弟”的歌唱;也有对“不如友生”的感叹;更有对“和乐且湛”的推崇和期望。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集,对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料