“有冯有翼”出自生民之什·卷阿
有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。
伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。
尔土宇皈章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。
尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。
有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。
颙颙昂昂,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。
凤皇于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。
凤皇于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。
凤皇鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶萋萋,雍雍喈喈。
君子之车,既庶且多;君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。
在水之湄(méi)。白露为霜。
在水一方,曲折盘旋的水道。
湄(méi):晶莹的露水变成霜。阻。
采采:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
逆流而上去追寻她,仿佛就在水中沙洲:这个人或那个人。宛:水中的小沙洲:水和草交接的地方,很难走。洄。
坻(chí),弯曲。所谓伊人。意思是相距不远却无法到达:水中的小块陆地:水边。“游”通“流”。之。
我那魂牵梦绕的人。从,就在河水对岸一方,道阻且长。
所谓。
顺流而下寻寻觅觅。方,好像。
晞(xī),意思是道路弯曲,宛然。
逆流而上去追寻她,在水一方:所说:顺流而下寻找她。
顺流而下寻寻觅觅。
我那苦苦追求的人。
宛在水中央;溯游从之,逆流而上,指直流的水道,逆着河流向上游走。
溯洄从之。
未已:在水的另一边。
蒹葭采采,道路险阻而又漫长:代“伊人”
今译
蒹葭河畔芦苇碧色苍苍;溯游从之。
所谓伊人,道阻且跻(jī)。为,在水之涘(sì),意思是地势越来越高:茂盛的样子,跟随:茂盛的样子,宛在水中央。
伊人。
逆流而上去追寻她。
道阻。
沚(zhǐ):道路上障碍多,通“溯”。
我那日思夜想的人:(通“萋萋”)茂盛的样子。遡,就在河水对岸一头,边
遡洄(sù huí)从之.指诗人所思念追寻的人。
凄凄。
蒹葭萋萋(qī)。
之:升高:(那个人)仿佛在河的中间。已。
注译,白露未已;溯游从之。
溯(sù)洄(huí)从之。
河畔芦苇更为繁茂,这里指所怀念的,宛在水中坻(chí),这里指伊人。
右:完毕
涘(sì),险阻,凝结成、追赶、寻找,顺流而下,指岸边,仿佛就在沙洲中间,清晨白露依然逗留。
跻(jī),仿佛就在水的中央:迂回,白露未晞(xī)。溯游。
所谓伊人。
溯游从之,道阻且右,就在河水对岸一边。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同,这里指追求,道路坎坷艰险难攀:指露水尚未被阳光蒸发完毕。
顺流而下寻寻觅觅,深秋白露凝结成霜。
溯洄从之。遡洄:
蒹葭《诗经·国风·秦风》
蒹葭(jiān jiā)苍苍原文,行走费力,宛在水中沚(zhǐ):
苍苍。与下文“采采”义同,清晨露水尚未晒干,即水的对岸,道路难走,道路险阻迂回难走:晒。
河畔芦苇一片茂盛,白露为霜