学分高考 葡萄牙语

葡萄牙语——漂浮在大西洋上的语言

发布时间: 2023-01-12 16:25:35

葡萄牙语是*上少数几种分布广泛的语言,同时也是*上第五(或六)大语言。

葡萄牙语是继英语西班牙语之后*上使用*广泛的语种之一。其实葡萄牙语同英语一样都是由印欧语系延伸出来的,而印欧语系属于希腊语,感兴趣的朋友们可以了解一下我的往期文章《希腊|人文环境》

今天我们来聊聊葡萄牙语的历史

葡萄牙语通行*,因为地区的差异,在使用上也有细微差别,葡萄牙的使用差异大体上以大西洋的中脊为分界,非洲、亚洲、欧洲说葡萄牙语的人会用facto、ideia和comboio分别表达 事实、注意、火车,而在巴西地区的说葡萄牙语的人们会使用fato、idéia和trem,虽然都是表达的同一个意思,但是用词些许不同。

历史上的葡萄牙语

葡萄牙语发展的*阶段

14世纪,随着大量文学的产生,葡萄牙语成为一门成熟的语言,并在伊比利亚半岛的诗界流行起来,包括里昂、卡斯蒂利亚、阿拉贡和加泰罗尼亚的诗人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由当时的卡斯蒂利亚国王阿方索十世所作。随后,当西班牙语成为卡斯蒂利亚地区的书面语言后,加利西亚语开始受到卡斯蒂利亚语的影响,而其南方的变体,则成为葡萄牙的一种方言。

葡萄牙语发展的第二个阶段

十四世纪到十六世纪,随着葡萄牙航海家的重大发现,葡萄牙语散播到了亚洲、非洲及美洲的许多地方。到了十六世纪时,葡萄牙语在亚洲及非洲成了一种通用语(lingua franca),不仅在殖民地的行政及贸易中使用,非殖民地的当地政权与各国籍的欧洲人之间的沟通也使用葡萄牙语。在当时的锡兰(现在的斯里兰卡),有一些国王能说流利的葡萄牙语,贵族也常常取葡萄牙语的名字。葡萄牙人与当地人的通婚(这在*其它地方也十分普遍)帮助了葡萄牙语的传播。

葡萄牙语的流传

许多葡萄牙语词汇渗入其它语言,例如日语中的“パン(pan)”(意为“面包”)来自葡萄牙语中的“pão”(参见南蛮贸易),日据时期再散布至台湾;印度尼西亚语里的“sepatu”(意为“鞋子”)源自葡萄牙语中的“sapato”;马来语中的“keju”(“奶酪”)是由葡萄牙语中的“queijo”演变而来;斯瓦希里语中的“meza”(“桌子”)更是和葡萄牙语中的“mesa”如出一辙。

语言改革

1990年12月16日,《葡萄牙语正字协议》签署,按照协议,不发音的字母和连字符都将被去掉,要让大写的使用变得更合理,并终于让K,W和Y获得了在字母表上的合法地位。考虑到使用葡语的人数分布现状,正字协议倾斜向了大西洋西岸的街语区。在大西洋东岸的術语区,约1.6%的词语受到了这份协议的影响,而在巴西地区,这个数字仅为0.5%。协议也为不同地区因发音而自然产生的拼写差异留有余地,如aspecto 利aspeto(外形)被允许同时存在,génio 同gênio(天才)之间的细小差别也被*留 下来。尽管这份协定兼具逻辑性与通融性,但其执行结果却不甚乐观。

*终,里斯本和巴西利亚在语言改革中走上了两条迴异的道路。协议的缔造者们*初试图将葡语在大西洋两岸的两个分支合为一体,却不明智地将葡语由两种分裂成了四种。事到如今,仅仅知道你说的葡语是否是巴西式的已经不够了,你必须要进一步问,它是属于改革前的还是改革后的。

温馨提示:
本文【葡萄牙语——漂浮在大西洋上的语言】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号