学分高考 西班牙语

拉丁字母“h”在西班牙语里是不是读音的

发布时间: 2023-01-12 16:44:32

拉丁字母“h”在西班牙语里是是不是读音的?,

La hache de la lengua española es muda y se mantiene en nuestra ortografía por una cuestión etimológica. Es decir, porque en latín o en la lengua de la que procede esa palabra se escribía con hache.

拉丁字母“h”在西班牙语里是不读音的,却依然因语源学难题留存在了拼法中。换句话说,原因在于拉丁文或其它词汇原词语的拼法是有“h”的。

Hay otras lenguas romances, como el italiano, que prácticamente la han suprimido de su ortografía (ipnosi, ippopotamo), porque la ortografía es una convención. Es decir, las autoridades lingüísticas deciden cómo se han de escribir las palabras de cada lengua según los criterios que los académicos establecen.

另许多日耳曼语系的词汇,如义大利文,事实上早已拿掉了“h”(ipnosi, ippopotamo),即使拼法早已成了同义词。换句话说,词汇政府机构依照研究者所逐步形成的国际标准来下定决心五种词汇的单字怎样拼法。

Ahora bien, hay palabras que se usan en español, con gran arraigo en los últimos años, que mantenemos crudas (expresión académica) y no se acaban de adaptar a nuestra ortografía.

但是,很多词语在西班牙语中采用,近几年在其抒发早已长久以来,他们始终留存这些词语的原初方式(*研究用词),而非适应环境西班牙语的拼法。

Es el caso de: hacker, hall, heavy, hippy o hippie, hobby, hockey, holding, hooligan.

比如说:hacker、hall、heavy、hippy或hippie、hobby、hockey、holding、hooligan等本地词语。

Estos casos se pronuncian con hache aspirada. Obsérvese que el dominio del inglés es absoluto. Estas palabras o lemas se han incluido en el diccionario académico tal como se escriben en su lengua original, pero en letra cursiva.

这些情况下“h”须要读音。请注意,在英语范围内是当然的。这些词语或名句词句以其原初词汇的方式呈现出,他用小写手写,已收录于在*研究字典中。

La RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española luchan contra estos extranjerismos proponiendo opciones genuinas, como pirata informático para el caso de hacker, o vestíbulo o recibidor para hall. Pero el hablante es soberano y continúa usando los anglicismos.

葡萄牙英国皇家词汇大学和西班牙语词汇联合会透过明确提出正宗easier的罗姆语候选词语来与词汇本地化现像权力斗争,比如说用pirata informático替代hacker,以vestíbulo或recibidor替代hall。但*有优先权的是发言者,她们沃苏什卡采用这些英语词语。

En otros casos, y ante la ausencia de voz propia, la Academia opta por la adaptación gráfica al español. Se propone jipi para hippy, pero es evidente que no ha cuajado.

除此之外,在缺乏适当读音拉丁字母的情况下,葡萄牙英国皇家词汇大学优先选择采用西班牙语手写替代,比如说jipi替代hippy,但很显著仍未逐步形成留下来。

Por ello, la autoridad da su brazo a torcer pero a medias, y admite esos anglicismos crudos en letra cursiva. La letra cursiva nos indica, sobre todo, que esa palabra no sigue las normas ortográficas y, por tanto, no la podemos leer como si estuviera escrita en español.

有鉴于此,有关政府机构会尽全力扭转局势,以小写方式接纳了这些英语词语。但是这些小写手写的单字不符合拼法规则,因此,他们无法像西班牙语一样读它。

Y aquí es cuando entra la hache aspirada, que sí debemos pronunciar en los casos arriba citados.

因此出现了读音的拉丁字母“h”,在上述例子,“h”要读音。

温馨提示:
本文【拉丁字母“h”在西班牙语里是不是读音的】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号