小语种是怎么回事?报考有什么要求?
小语种,顾名思义就是相对英语这些应用面很广用者甚众的外语而言,只在少数国家应用的外语语种。对小语种的定义一般有两种。而老百姓通常认为是指除联合国通用语种(汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语)外的语种。
招考要求:
由于小语种对学生的素质有特殊要求,所以需要在普通高考前进行提前面试。提前面试一般在每年春季的3、4月份,有的学校还会有笔试。考试方法每个学校不尽相同,大多由朗读、对话、陈述等环节组成,个别学校还要求考生对所报小语种进行语音模仿。
时间约为每位考生10分钟左右,考查点主要是语音、语调以及理解、表达等综合能力,同时对考生的身高和形体有一定要求。
扩展资料:
小语种的学习途径:
除了一些学校开办小语种课程外,社会上各类小语种学习班也如雨后春笋般涌现,如知名的有:法亚小语种、第一学国际教育、EUC、新东方等。
小语种爱好者可以在学校和学习班学习小语种语言,也完全可以自学。自学可以借助电视、收音机以及网络。一些地方可以接收到小语种电视信号(比如,借助卫星电视),短波收音机是学习小语种语言的非常便利的手段,可以接受到很多小语种国家的广播。
而网络则是学习小语种的极佳的武器,可以直接收看小语种国家的电视节目,收听那些小语种国家的广播。我国的国家广播电台(中国国际广播电台)也有很多语言的对外广播。而且网上有海量的小语种学习资料。
很多是英文与小语种对照的资料。而且随着视频技术的发展也给小语种学习提供了崭新的新途径。在百度视频中搜索常见的小语种语言,几乎都可以找到视频教程。国内图书馆和书店也比以前更容易借阅到和买到各类小语种书籍和音像教材。
参考资料来源:百度百科-小语种招考
参考资料来源:百度百科-小语种
2019南京招聘英语教师,其他条件都符合,研究生专业大类是外国语言文学,二级学科为英语语言文学行吗
可以,外国语言文学,是文学门类下的一级学科名称,下设二级学科有英语语言文学、俄语语言文学、法语语言文学、
德语语言文学、
日语语言文学、印度语言文学、西班牙语语言文学、阿拉伯语语言文学、欧洲语言文学、亚非语言文学、外国语言学及应用语言学11个二级学科专业。也就是说以上专业都可以。
建银国际(中国)有限公司怎么样?
建银国际(中国)有限公司是2007-08-09在北京市西城区注册成立的有限责任公司(台港澳法人独资),注册地址位于北京市西城区丰盛胡同20号丰铭国际大厦B座9层。
建银国际(中国)有限公司的统一社会信用代码/注册号是91110000665602225Q,企业法人鲁秀艳,目前企业处于开业状态。
建银国际(中国)有限公司的经营范围是:商务咨询,投资咨询,市场营销策划;投资管理。(依法须经批准的项目,经相关部门批准后依批准的内容开展经营活动。)。在北京市,相近经营范围的公司总注册资本为221588220万元,主要资本集中在 5000万以上 规模的企业中,共12753家。本省范围内,当前企业的注册资本属于良好。
建银国际(中国)有限公司对外投资7家公司,具有0处分支机构。
通过百度企业信用查看建银国际(中国)有限公司更多信息和资讯。
急求一篇关于招投标的英文文章,最好要有中文对照翻译的!中文字数在3000就够了。
据调查,到2007年底,世界人工翻译市场将达115亿美元,机器翻译市场将达1.34亿美元。2003年中国的翻译市场产值为110亿元人民币,2005年突破200亿元人民币。
目前我国高素质的翻译人才缺口巨大,翻译作品质量良莠不齐。刘习良告诉记者,“目前市场上的许多翻译作品不仅不能达到高水平,就连错译、滥译、乱译、甚至抄袭剽窃之作也非鲜见”。
国际译联副主席、中国译协副会长黄友义表示,解决现在的问题有两种办法,一靠市场机制来调解,二由政府进行市场规范化管理。而政府也往往成为翻译企业的客户,造成监管的难度。目前国内没有一个完善的行业标准,国内翻译企业准入标准太低,造成市场混乱。因此,需要相关法律规定的出台。
外交部翻译室副主任张建敏也现身论坛。他说,近日见诸媒体的所谓“外交部翻译年薪50万”并非事实。外交部译者是公务员身份,享受公务员待遇。虽然市场上口译员尤其是同声传译的身价颇为吸引眼球,但是大部分翻译工作者依然默默工作。
有数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家。市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海等大城市。中国翻译市场空间很大,所以翻译人才的整体素质亟待提高
“翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译。”某外国语大学高级翻译学院教授表示。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”,而他认为,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。“会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。”
专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。如果进一步细分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:
会议口译:会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。
法庭口译:国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白
商务口译:比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要大量商务口译人才。
联络陪同口译:企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。
文书翻译:与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、北京翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
有信息显示,翻译职位空缺在不断增加,各个语种翻译人才持续保持较低的竞争指数,特别是一些小语种翻译职位更是不错的求职方向。
从人才市场上的信息来看,现在的翻译职位空缺只有很小一部分是针对英语人才的,绝大部分职位招聘的是日语、
韩语、西班牙语、阿拉伯语、
葡萄牙语等小语种人才。由于这方面的人才相对稀缺,企业在招聘标准上也低出不少,如东软集团有限公司招聘的葡萄牙语翻译只希望有一年以上葡萄牙语翻译工作经验,而中信集团公司招聘负责商务谈判及日常翻译工作的西班牙语翻译,已经打出“应届毕业生也可”的条件。
据介绍,除了以往的“听说读写流利,外语良好,口语能沟通”等条件之外,现在的翻译岗位需要的不只是外语优秀的人才,语言加非外语专业能力的复合型人才逐渐吃香。
复合型外语人才不仅外语优秀,还掌握法律、经济、贸易、技术等多学科知识,已经成为职场上的“抢手货”。懂得西班牙语、阿拉伯语、韩国语、葡萄牙语等小语种的翻译人才,目前正在成为各大公司热捧的对象。据业内人士透露,与同等学历的英语类人才相比,小语种人才薪情更高一等。
实行外国文学翻译出版准入制有利有弊,但我们可以看到,利大于弊,只要管理措施到位,对市场更广泛开放的影响并不大。那么,应如何实行外国文学翻译出版准入制?我认为有以下五方面需要注意.
首先,翻译出版准入制目前只限在问题较突出的外国文学出版这个领域实行,其他门类的翻译暂不列入。其次,严禁把翻译出版权变成商品私下买卖。要制定科学的、透明的出版准入审核制,以及终止准入的退出制。建立准入年限、准入条件、准入审计、准入反响的评估体系,不搞准入终身制。第三,获得准入,绝非摇钱树,而是一种责任,一种承诺。获得翻译出版权的出版社,必须从翻译选题论证、翻译出版流程的完善、翻译质量的监管、特别是翻译出版专业人才的培训等方面加强建设,形成无愧于准入的新生产力,尽快扭转外国文学出版太滥的局面。第四,提倡实行翻译实名制。加强译者翻译资质的透明度,杜绝以笔名出现的抄袭劣译。第五,实行翻译质量问责制。责编及特约编辑均要实名上书;任何翻译包括节译,均须标明原文版本;鼓励评论和举报,对侵权及劣质的翻译书,要实行召回制,并按《保护消费者权益法》加倍赔偿。(李景端系中国版协外国文学出版研究会秘书长)
unitranslation Posted at 每日记事 | Publish time: 01:51PM Jan 30,2008 | Comments[0]
我国翻译迈入产业化时代 拥有数百亿元大市场(转载)
我国翻译迈入产业化时代 拥有数百亿元大市场
图:在2005年芬兰举行的第十七届世界翻译大会上,中国以多数票获得第十届翻译大会的主办权。图为第18届世界翻译大会徽标
翻译公司近3000家,去年产值突破200亿元
长期以来,翻译在我国一直以公益型事业性显现,而今这一状态开始根本性的变革!最近,我国翻译界首次以产业为主题,召集国际翻译家联盟、大型跨国翻译企业负责人、国内翻译产业权威人士、中国政府职能部门负责人等在上海进行专题讨论,就如何解决近年来中国翻译市场的混乱、无序化竞争,以及翻译产业化过程中面临的突出瓶颈,如何增强翻译产业的核心竞争力等问题,探索中国翻译产业国际化发展的创新之路。“论坛”宣告:翻译产业是社会经济的组成部分。
1 中国“入世”催生翻译大市场
去年中国翻译市场年产值达200亿元
中国“入世”以来,愈来愈多的外资企业涌入中国,与之相关联的国外资料、网站、软件需要和本地进行对接,从而催生巨大翻译市场。但首次公布的翻译产业的发展规模还是令人吃惊。2003年中国翻译市场年产值为人民币110亿元,而到2005年,年产值就已经突破了人民币200亿元;从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加,我国由各种经济成分组成的翻译公司近3000家,实际从事翻译工作的企业可以用万来计算;在岗的翻译专业技术人员约6万人,另有约数十万人以不同的形式从事翻译工作。仅以北京为例,1998年以前,北京市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业不过109家,而截至2002年底已经达到800家以上。服务的种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网站点的地方化等等。
来自中国翻译协会的数字则显示,目前全球翻译产业年产值已经超过130亿美元,其中亚太地区占30%;到2007年底,世界人工翻译市场将达115亿美元,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模。
面对利润如此丰厚的翻译市场,如何更好地把握商机,开拓市场是当前翻译行业内各相关企业关注的焦点。
图:全国目前有各种经济成分组成的翻译公司约3000家
2 我国图书进出口贸易严重逆差———
进口14本书,出口1本书
中国的翻译队伍中,大部分人擅长将外国的书籍翻译成中文,却不善于将中国的优秀作品翻译成外语,这成为传播中国文化的重要瓶颈。这其中除了本身的外语水平,还因为对外国文化氛围、风土人情、文化背景知之甚少,而在国外的翻译队伍中,懂中文,能翻译中国作品的又少之又少。
数字显示,多年来我国图书进出口版权贸易大约是14∶1的逆差,进口14本书籍,仅出口一本书,而且出口的图书主要是到一些亚洲国家。在欧美的逆差则达100∶1以上,2004年,从美国引进图书版权4068种,输出14种;从英国引进2030种,输出16种;从日本引进694种,输出22种。2005年,对美版权贸易是4000∶24。
中国对外文化传播处于严重赤字和入超。全国政协委员赵启正说,“作为一个拥有5000多年文明史的文化发源地,只出口电视机,不出口电视机播放的内容,也就是不出口中国的思想观念,就成了一个‘硬件加工厂’。”“文化不是化石,化石可以凭借其古老而价值不衰。文化是活的生命,只有发展才有持久的生命力,只有传播才有影响力。只有有影响力,国之强大才有持续的力量。”
为了改变上述文化逆差,鼓励有志于中译外的人士加入到这个行业,我国翻译协会正在研究讨论建立一个基金,同时加快完善翻译人才的教育培养体系。
图:从1952年-2006年仅儿童文学的翻译作品有1000多种,而出口的却屈指可数
3 中国第四次翻译高潮到来
但内地翻译能力薄弱制约了经济发展
我国翻译历史源远流长,曾经出现过三次翻译高潮———东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译以及鸦片战争至“五四”的西学翻译。如今,随着全球经济网络化、一体化发展的到来,我国出现第四次翻译高潮,无论是规模、范围、质量以及贡献方面,都为前三次无法比。
然而,与巨大的翻译需求不协调的是内地翻译市场消化能力的不足。在我国内地,翻译人员多是兼职,许多企业还是只有一部电话、一台电脑的“夫妻店”。数百亿元的市场,消化能力仅在10亿至15亿元,翻译能力的薄弱对国家和社会而言就是成为了中国经济发展的瓶颈。由于无法消化来自国际上的巨大信息流,大量信息难入国门,中国因此失去了众多的商业机会。而译者的不够专业,大量外文资料在翻译中产生偏差、错误,以致进入国内市场的世界500强企业这样的国内翻译市场大客户,宁愿多出四五倍的高价,将需要翻译的材料交给港澳台地区,甚至国外的翻译机构。
一些翻译企业急功近利,盲目压价,无序、恶性竞争严重,翻译作品质量良莠不齐。如将“保税仓库”译为“保护税收的仓库”、将“数控发电机”译成“数字化发电机”……“许多翻译作品不仅不能达到高水平,就连错译、滥译、乱译、甚至抄袭剽窃之作也非鲜见”。中国翻译协会会长刘习良认为,尽管翻译市场的繁荣给中国翻译产业带来了前所未有的机遇,同时也带来了巨大的挑战。
4 我国高校首设本科翻译专业
今年批准广东外语外贸大学等三所高校
中国翻译协会会长刘习良说,大学外语系一般被视为培养翻译人才的摇篮。然而外语和翻译毕竟分属两个学科,做好翻译必须熟知中外两门语言的语言规律,特别要研究两种语言规律之间的对应关系。外语仅是翻译的基础,还要经过翻译专业的培训才能胜任翻译工作,特别像同声翻译、重要的笔译,一般要大学毕业,然后再培训4年才能做到,在国际上是这样。在我国,专业的同声传译人才,仅1000人左右,大多集中在广州、上海、北京等地。一个合格的翻译,要有广博的知识,因为需要翻译的领域是很宽的,很少能集中在某一个领域。上海日报总编辑张先生说,文化传统的差异性造成理解容易表述难,比如“八荣八耻”、“211”工程等,这就不是简单的文字上的翻译了。
一个来自国家教育部的消息:今年,国家教育部正式批准广东外语外贸大学、复旦大学和河北师范大学三所高校设立了本科翻译专业,从今年起招收翻译专业本科生。这是我国高校首次开设本科翻译专业。
5 计算机翻译软件出现智能化突破
“翻译工厂”实行连锁运作
翻译大市场的出现,也促使了计算机翻译软件的突破。据行家表示,新翻译软件已在过去单词对应翻译基础上有大幅突破,智能化程度较高。一些软件出品人精心打造的集记忆、交互、分析于一体的“翻译工厂”纷纷“出炉”,大大提高了翻译效率。
与翻译软件同时推出的“翻译工厂”是采用“翻译连锁”模式运作的大型本土化服务机构。依托翻译协会的高级人才,将IT技术与项目管理、翻译工具有机结合,为客户提供个性化和本土化翻译服务。当一个客户产生翻译需求时,可以在网上直接下单,通过翻译工厂进行分派,最终给客户一个高质量的服务。同时,在两个软件中还附有增值卡,客户通过增值卡享受翻译工厂提供的诸如简历翻译、护照翻译等服务。
2003年11月,我国翻译领域的第一份关于翻译市场经营服务规范的重要文件出台,该标准明确了客户应向翻译服务方提供的必要支持,对翻译方在翻译质量、翻译期限、翻译保密、附加服务等方面做出了详尽而具体的规定。(文/图羊城晚报记者阮巍)
接
中国翻译产业上海宣言
2006年5月28日至29日,首届中国国际翻译产业论坛在上海举行。
参加论坛的代表一致认为,翻译产业是社会经济的组成部分;服务于中国的现代化建设,提升翻译产业的核心竞争力,实现翻译产业的可持续发展,是翻译产业工作者的历史使命;加强行业自律和管理,恪守职业道德,诚实守信,规范经营,坚持专业化、现代化的企业文化理念,造就高素质翻译专业人才队伍,是实现翻译产业发展的必由之路。中国的广大翻译工作者将精诚团结,不断开拓进取,努力推动中国翻译产业的健康有序发展。(据浙江翻译网)
unitranslation Posted at 每日记事 | Publish time: 01:50PM Jan 30,2008 | Comments[0]
英文翻译市场一瞥 (转载)
英文翻译市场一瞥
天津与北京咫尺之隔,价格可能还不到北京的一半,即便如此,天津的客户还是宁愿找北京的翻译来做;而天津的高人,也宁可来北京工作。
国外的翻译费用美元支付,和人民币几乎是一比一,也就是说,你如果千字60元人民币,他就是60美元。不过,现在国外也了解中国的行情了,不会给你这么多,大概也就是30-50美元千字吧- 仍然比国内高得多。前些年,国际上freelance translators 提出的年收入目标或标准,是8万美元,相当于美国一个普通工程师吧,I guess.
北京的翻译费从90年代起,逐年下降,一个原因是翻译公司/代理(不管是黑道的,白道的)如雨后春笋,虽然真正专业的没有几个,但是,数量早就过千,不知道现在有没有过万,呵呵。当然,另一方面,学英文的人越来越多,这也是“买方市场”的一个原因。
人民文学出版社第一次找的翻译,才给50元/千字,而且最后还要扣去近20%的税!第一本书后,第2、3本,也不过涨到80。与此同时,客户拖欠、克扣翻译费,甚至完全赖帐的现象,也让翻译工作者极为作难;稍有不满,即炒你的鱿鱼。考虑到这样的市场环境,对近年来英文翻译质量严重下降,骂声一片的状况,还需要一些冷静的思考。
那么,翻译的速度和收入水平又如何呢?据说,翻译界的小快手们,每天可以翻译1万字或更多。照这样计算,他们的日均收入就要过千,而年收入则相当于北京的一个CEO了:) 不过,那挣的是个辛苦钱哪。这样起早贪黑拼命地干下去,几年的时间,人的身体就完蛋了,肩、背、臂、手腕、手指,特别是眼睛,都成了重病号。为了自己的健康,每天翻译的字数,最好控制在3千到5千之间(中文字数),每周工作5天,which 给你一个收入水平 that 可以在北京维持一个三口之家,粗茶淡饭。
unitranslation Posted at 每日记事 | Publish time: 01:49PM Jan 30,2008 | Comments[0]
Saturday Jan 26,2008
做好翻译工作是我国与国际接轨的基础和捷径(转载)
做好翻译工作是我国与国际接轨的基础和捷径
很多情况下,个人形象至关重要。衣着合适、剪发恰到好处、须毛刮得干干净净及举止得体,这些都是成功的基本要素。译者无需受此束缚,除非会见客户或做上班族。但译者却必须十分注意自己的言行,口齿流利、胸有成竹、彬彬有礼、充满自信、强烈的专业感,这些无疑对建立和维护客户关系极为重要。
小语种学什么好
小语种比较好的有:德语、法语、韩语、英语、俄语。
1、德语
德语(德:Deutsch,英:German language),语言系属上属于印欧语系—日耳曼语族—西日耳曼语支,其标准形式被称为标准德语(Standard deutsch),是奥地利、比利时、德国、意大利博尔扎诺自治省、列支敦士登、卢森堡和瑞士的官方语言,用拉丁字母书写。
2、法语
法语,是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。
3、韩语
韩语(又称韩国语)是朝鲜半岛的原生语言,据联合国《2005年世界主要语种、分布、应用力与影响力调查》,全球约8000万人使用。
韩国的官方语言是“韩国语(한국어)”。韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,1443年世宗大王创造出与韩语语法高度吻合的韩文字母。
4、英语
英语是一种西日耳曼语,在中世纪早期的英国最早被使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。它是由德国人(Angles)命名的,该部落是后来迁移到大不列颠地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。
这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇已受到其他日耳曼语系语言的重大影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。
5、俄语
俄语(俄语:Русский язык)是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。使用俄语的人数约占世界人口的5.7%。俄语属于印欧语系中斯拉夫语族内的东斯拉夫语支。
就业前景最好的前四名小语种
小语种,顾名思义就是相对英语这些应用面很广用者甚众的外语而言,只在少数国家应用的外语语种。对小语种的定义一般有两种。一种是指除联合国通用语种(汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语)外的所有语种;而老百姓通常认为英语是通用语种,其它语种都是非通用语种,因此小语种的另一种定义就是指英语以外的其它语种。那么就业前景最好的前四名小语种有哪些呢?我们一起看看吧!
最受企业认可语种:日语
理由:每年报名人数高达20万人,考试成绩已成为企业招聘时衡量日语水平的重要依据
目前在中国,日语已成为除英语外学习人数最多的语言。日语作为小语种类的实力派,其受关注度及市场认可度都比较高。
从就业角度来看,良好的日语口语能力可使职场人士在日企如鱼得水,晋升空间大大增加。日语等级能力考试由于是官方组织的.考试,权威性认可度都相对较高,加之近年来的改革更为人性化,所以,历年来此项考试的证书都是职场中最为认可的证书。同时,日语口译岗位资格证书、商务日语能力考试(BJT)证书、J.TEST等证书的认知度也在不断提升。因此,白领人士在选择此类培训课程时,多会以获取证书提高职场竞争力为目的。培训市场涌现出很多为白领量身打造的日语网络课程,即节省了时间又方便了学习。
最富有人气语种:法语
理由:留学中必须考TCF的法国院校数量远远多于必考TEF的法国院校
近年来,法语的发展态势十分迅猛,我国的法语学习群体也在持续走高。TCF考试作为法国国际教育研究中心组织的一种权威的法文水平考试,报考人数长期占主导地位。从留学角度而言,限定必须考TCF的法国院校数量也远多于必考TEF的法国院校。
法语考试中的TEF和TCF两大考试国内认可度较高,报考人数最多,法国企业招聘海外员工也往往会用此作为参考。法语网络课堂近年来也是越炒越热,不少学生和工作人士反应:网络课程很方便而且效果很不错。
最有学习价值的语种:德语
理由:学员中以提高德语水平的中高层人士数量居多
选择进修德语的多为企业的中高层人士。一般是为了在职业生涯获得更好的发展或者是在德企工作交流方便。目前德语等级考试中最为常见的是全球统一的德福考试(TDN)以及DSH考试。根据考试成绩,应试者将得到由德福考试院签发的不同等级证书。而DSH是德国大学对于入学者的德语水平的一个标准性的考试。
最佳新秀语种:西班牙语
理由:西班牙语作为世界六大通用语言之一,上升势头迅猛
从小语种考试办公室8月份进行的“小语种考试”的报名情况来看,西班牙语报考人数与往年有较大幅度增长,受关注度也在普遍升高。而目前学习西班牙语言的人群虽然基数不大,但上升势头迅猛,主要由于西班牙语属世界六大通用语言之一。很多国家都说西班牙语,包括巴西、阿根廷、墨西哥等地。“即便是在美国,如果你仅凭英语未必能从东海岸一直走到西海岸,而西班牙语却能。”
从就业角度来看,会西班牙语的人才极少,工作极其走俏,就业后的薪资待遇相比其他小语种也普遍略高一筹。
四川宏华集团,我们是按照销售类招聘的,想了解下待遇
销售留在科贸,如果阿拉伯语、西班牙语或者俄语以及英语有一样擅长的,很可能国外出差,待遇三个月6万左右没问题。如果留在国内,销售助理基本工资2000左右,赚绩效.初级销售代表基本工资3000左右,
未来5年什么语言就业吃香?小语种?
我建议葡萄牙语。
首先,英语就算了,学的人太多了,而且我相信你自己都懂的不少了,没必要专门再学。
其次,罗曼语族里面的法、意、西、葡、罗马尼亚语 这五种,随便学一门即可, 法语学的人太多,而且只能去非洲赚钱吧(留学法国的除外,在中国赚钱的除外,有本事去其他地方的除外),意大利语呢,意大利在中国的企业太少了,而且这几年学的人太多了;西班牙语,这个可以考虑学,不过学的人也非常多;罗马尼亚比较落后而且和我过经贸联系没那么密切,你学了估计工作也难找。那么就剩下葡萄牙语了,需求多,而且学的人少,强烈推荐。
再次,日语 可以考虑学,毕竟日本在中国有很多企业。上海,北京,大连等地你可以去找工作。
再再次,韩语呢,这个可以学点,看韩剧用。不过要用来找工作就算了。
再再再次,东南亚地区的语言呢,英语就足够了,用不着刻意去学越南语,缅甸语等等。
再再再再次,阿拉伯语这个也推荐学习,石油国家,钱很多,容易赚钱,女的就别学了,人家重男轻女,女的去了容易遭欺负。
再再再再再次,亚洲说完了吧。再回到欧洲,德语别学,英语足够,人家德国企业一般用英语,什么芬兰语啊,你可以自己玩玩。好像没什么大企业和中国关联(没调查过)。欧洲差不多了吧?
至于非洲嘛,法语足够了。至于南美嘛,西班牙语足够了;
总结一下,亚洲,欧洲,美洲(英语+西班牙语),非洲。哎呀,还少一个洲,另一个周啥语言来的?对了,英语,大洋洲嘛。不用学。是不是地理没学好?还少两个洲啊,南极洲、北极洲。
我发现忘记了说俄语,这个可以考虑,尤其是北方的学生。但是学起来难度较大,这个和阿拉伯语都难。学阿语的话得下苦功夫,俄语也一样。
以下内容来自网络拷贝
小语种就业前景分析
眼下又是一年一度的高考了,很多家长关心子女的志愿选择,不少家长看
好小语种的就业前景。那么小语种就业前景到底怎么样呢?综合“长治人才网”
信息,
小语种就业前景总体看好,
但是具体到各语种形势也有较大差异,
不能盲
目乐观。
小语种在就业渠道上有很强的共性,
国内主要集中在以下几个领域:
政府
公务员、
高校教师、
新闻传媒图书出版机构、
外企和中外合资企业、
各省市外办、
外贸公司、旅游公司、留学培训机构、文化传播公司、自由职业者。总体来说,
就业形势看好的小语种主要有:法语、葡萄牙语、日语、西班牙语、阿拉伯语、
俄语,但又各不相同。
法语:是除英语之外,使用国家最多、涉及范围最广的语种。法语专业主
要是为非洲源源不断的输送翻译人才。
去非洲会有不错的薪水待遇,
但工作生活
条件较为艰苦也使很多毕业生望而生畏,特别是女生更是如此。
葡萄牙语:学葡语的主要去非洲、南美和欧洲。非洲起薪较高;巴西经济
发展潜力巨大,葡语毕业生需求旺盛;葡萄牙有少量需求。
日语:日本科技领先,名企众多,在世界
500
强的企业中,日本一直稳居
第二,同时由于地缘关系,大量的日企在中国投资建厂。日语需求量大,但毕业
生也多,
所以日语的想找份工作不难,
想找份好工作不简单,
很多都是在日企做
文员。
西班牙语:西班牙语升温最快,一方面是由于美洲国家留学市场的开放,
另一个方面也是市场对西语人才有了更多的需求。
西语国家大部分集中在拉丁美
洲,
受西方影响较大,
对中国经济依赖性并不强,
因而西语人才的需求相对稳定。
俄语:
除了俄罗斯,
俄语在前苏联的其他几个国家都不是唯一通用的语言,
乌克兰等几个
“斯坦”
国家都有
“去俄罗斯化”
的趋势,
俄语的地位似乎在削弱。
但俄罗斯经济近几年复苏得很快,
在东三省,
甚至北京地区,
中俄贸易都较为活
跃,因而近几年俄语就业整体上处于一个回暖的状态。
韩语:在华投资的韩企像三星、
LG
这样的大公司少,更多的则是一些小公
司。
韩企在华分布主要是东南部沿海的二线三线城市,
工资水平较低,
因韩企在
华设厂,
图的就是人力成本低。
因而韩语专业的含金量偏低,
它是最不注重学历
而看重实际水平的一个专业,
很多企业只要去大专甚至高中以上学历就成。
这是
因为一来韩语相对容易掌握,
二来本身中国很多朝鲜族的人天生就是中韩双语人
才,再一个,现在在华的韩国留学生和职员众多,汉语好的也不少,而且有聚居
的态势,对韩语翻译的依赖性很小。
阿拉伯语:阿语毕业生的就业跟石油紧密相关,中石油、中石化、中海油
每年都安排一批毕业生。
从习俗上来讲,
阿语国家重男轻女的现象较为严重,
虽
然并不能由此判断阿语女生就不好就业,但要想有较好的发展,女生确实不易