俄语日常用语如下:
1、Здравствуй(те)!
您好!(你们好!)
2、Доброе утро!
早安!(早晨好!)
3、Добрый день!
日安!(中午好!)
4、Добрый вечер!
晚上好!
5、Спасибо!
谢谢!
6、Не за что!
不客气!
7、Пожалуйста!
请!(不客气!)
8、С праздником!
节日好!
9、С Новым годом!
新年好!
10、Рад вас приветствовать.
向您表示问候。
11、Привет!
你好(青年人间或者熟人间的问候)!
12、Рад(а) вас видеть.
很高兴见到您。
13、Приветствую вас!
向您表示欢迎。
14、Здравствуйте ещё раз.
再一次问您好。
15、Как вы живёте?
您过得怎么样?
16、Спасибо,всё в порядке.
谢谢,一切都好!
17、Спасибо,хорошо. А у вас?
谢谢,很好。您呢?
18、Садитесь пожалуйста!
请坐!
19、До свидания!
再见!
20、До завтра!
明天见!
21、До скорой встречи!
一会儿见!
22、Всего доброго!
一切顺利!
23、Мне уже пора.
我该走了。
24、Не провожайте!
请不要送了。
25、Приходите к нам ещё!
请再到我们这儿来。
26、Счастливого пути!
旅途愉快!
27、Пишите! Не забывайте нас!
请给我们写信,别忘了我们。
28、Спасибо. Мы тоже рады увидеть вас у себя в гостях.
谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。
29、Давайте познакомимся!
让我们认识一下!
30、Разрешите познакомиться.
请允许我和您认识一下。
Вас благодарю!(感谢您,多亏您!)
Счастливого пути!(一路平安!)
Добрый вечер!(晚上好!)
Спокойной ночи!(晚安!)
Договорились.(一言为定。)
Всего вам доброго!(祝您一切顺利!)
集装箱市场所在地(依兹迈伊洛沃公园)Измайловский парк——被简称为〃一只蚂蚁〃
其他用语:
полный(胖的)——包二奶
худой(瘦的)——猴儿多
вход(入口)——捕获的
выход(出口)——为喝的
переход(换乘)——别拉货的
магнитофон(录音机)——卖给你大粪
дологу(让路)——打锣鼓
давай(开始干吧)——打娃姨
товары(商品)——打娃累
пачем(多少钱)——爸瞧母
розница(零售)——螺丝泥擦
оптом(批发)——蛾扑灯儿
друг(朋友)——到路口
交流用语:
молодец(好样的)——麻辣鸡丝
говорите(请说话)——嗄娃理解(译成汉语就是:孩子,你说吧,我明白)
слушаю(我在听)——死了杀哟
понятно(明白)——抱你丫的那
извините(对不起)——一日为你姐
потом(以后再说)——巴顿(美国将军)
食品用语:
хлеб(面包)——喝了吧
лапша(面条)——拉扑啥
молоко(牛奶)——麻辣锅
масло(黄油)——妈死啦
вода(水)——娃大
пиво(啤酒)——比娃
помидор(西红柿)——把米多了
кефир(酸奶)——给飞了
иегурт(水果酸奶)——腰鼓
其他用语:
полный(胖的)——包二奶
худой(瘦的)——猴儿多
вход(入口)——捕获的
выход(出口)——为喝的
переход(换乘)——别拉货的
магнитофон(录音机)——卖给你大粪
俄语动词的变位对于没学过俄语的人来说更是一大难关,但旅俄华人也摸索出一种便于记忆的方法,如:
иду(我走)——一赌
идёшь(你走)——一脚屎
идет(他走)——一脚特
идем(我们走)——一脚母
идете(你们走)——一脚姐
идут(他们走)——一赌特
люблю(我爱)——流不流
любишь(你爱)——流鼻屎
любит(他爱)——流鼻特
любим(我们爱)——流鼻母
любите(你们爱)——流鼻姐
любят(他们爱)——溜边儿的
1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?2.Явка обязательна. 务必出席。
3.Слово имеет…… 请……发言4.Держи карман! 你休想!5.Деть некуда. 多得没处放。6.Довольно спорить! 行了,别争了!7.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!10.Как игрушка! 漂亮极了11.Золотой мой! 我亲爱的!12.Вот вздор! 真是胡说!13.Не выражайтесь! 请别骂人!14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!15.Старая песня! 老生常谈!16.Батюшки мои! 我的天呢!17.Как здорово! 太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?19.Всех благ! 一切顺利!20.Брысь отсюда! 走开!21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?24.Заварилась каша. 出麻烦事了。25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。28.Меньше слов! 少说废话!29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
30.На роду написано. 命中注定。31.Откуда ты родом? 你是哪里人?32.Что за беда! 有什么大不了的!33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
34.Вот не ожида! 真没想到!35.В добрый путь! 一路顺风!36.Мне всё равно. 我无所谓。37.Что за безобразие! 真是岂有此理!38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?39.Вот оно что. 原来如此!40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!41.Из ума вон. 全忘了42.Сколько он знает! 他知道的可真多!43.Многих лет жизни! 祝您长寿44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧46.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。47.Это меня устраивает. 这正合我意。
48.Это совершенно неверно. 这完全是错的。49.Как раз наоборот. 恰恰相反。
50. Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。51. Я забронировал номер. 我已定了房间。
52. Я хочу пить. 我渴啦。53. Я плотно поел. 我吃得很饱。
54. Сдачи не надо. 零钱不用找了。55. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
56. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?57. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。58. Сколько на счётчике? 计价器上是多少?59.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)61.Это подлежит конфискации. 这应当没收。
(在海关)62. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。63. С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!64. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?65. Не теряй выдержки! 别失去自制力!66. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
67. Я моложе всех. 数我最小了。68. Вы ко мне? 您来找我的69. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?70. Рад за неё! 真为她感到高兴啊!71. Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!72. И не спрашивай. 别提了。
73. Дело не тпит. 事不宜迟。74. Кого вам надо? 您找谁?75. С тебя причитается. 您得请客。
76. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?77. Это не повод. 这不是理由。78. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
79. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!80. Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?81. Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!82. Не теряй веру. 不要失去信心。83. Вы меня перехвалили. 您过奖了。
84. Не жалей меня. 别可怜我。85. Какое вам дело? 这和您有什么关系?86. Ты меня расстроил. 你真让我失望。
87. С рождением сына. 祝贺喜添贵子。88. Вы очень любезны! 您真好!89. Если что, позвони. 有事打电话。
90. Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍。
2. 有什么伤感的俄语句子吗1.Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой.
我爱你,并不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
2.Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать.
没有人值得你为他流泪,值得你这么做的人,也绝不会让你哭泣!
3.Только потому что кто-то не любит тебя так, как тебе хочется, не значит, что он не любит тебя всей душой.
不能因为某个人不像你期望的那样爱你,你就觉得他没有全心全意地爱你。
或译为:爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他没有全心全意地爱你。
4.Настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце.
真正的朋友——是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人。
5.Худший способ скучать по человеку – это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим.
最坏的状况虽然让人避之不及――然而当你碰到时,必须明白,他们永远不属于你!
6.Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку.
请永远保持微笑!甚至在你忧伤的时候——会有人爱上你的笑容的。
7.Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты – весь мир.
或许,对于世界而言,你只是一个平凡的人,但是对于某些人而言,你就是全世界!
8.Не трать время на человека, который не стремиться провести его с тобой.
不要把时间浪费在那些不想跟你一起过的人身上。
9.Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны.
或许,在遇到我们的唯一之前上帝不安排我们与某些人相逢。这样,当我们我们遇到那些人时我们便会心怀感激。
10.Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.
不要因为一切结束而哭泣,微笑吧,为了你的曾经拥有。
11.Всегда найдутся люди, которые причинят тебе боль. Нужно продолжать верить людям, просто быть чуть осторожнее.
总是会有人带给你痛苦。但是应该继续相信他人,只是要稍稍谨慎一些。
12.Стань лучше и сам пойми, кто ты, прежде чем встретишь нового человека и будешь надеяться, что он тебя поймет.
认识一个人,你希望他能了解你,在这之前,请你先清楚自己是谁。
3. 俄语句子建议改成:1.Я очень рада,что Володя поступил в институт.(我认为是поступить) 2.После ужина Мы сразу включили телевизор и начали смотреть его 3.Ребята попросили, чтобы им разрешили играть в футбол (表示他们被允许踢球)4.Его детство прошло в деревне,поэтому он много знает о деревне。
4. 俄语句子手写体俄语(俄语:Русский язык)是联合国和俄罗斯联邦的官方语言之一,也是中华人民共和国承认的少数民族正式语言之一。
俄语属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支。主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用。
在北美洲,有相当大的俄语社区,特别是在美国和加拿大的市区如纽约、洛杉矶、旧金山、多伦多、迈阿密、芝加哥和克利夫兰郊区的里士满高地。单在纽约、洛杉矶俄语人口估计达50万人。
他们发布他们自己的报纸,和居住在自足的区域(特别是在六十年代开始的移民)。俄语字母是西里尔字母的变体,共33个,其中元音10个,辅音21个,还有2个无音字母,有印刷体和手写体的区别。
辅音又分为清辅音(声带不振动)和浊辅音(声带震动)。此外,俄语的辅音还可以分为软辅音和硬辅音,二者发音动作基本相同,区别主要在于发软辅音时,舌中部需要向上颚抬起。
俄语有6个元音,根据前面的辅音是否发颚音(硬颚音化)写成不同的字母。典型辅音成对出现:普通型和颚音型,传统上叫做硬辅音和软辅音(硬辅音通常软颚音化,特别是在后元音前面,虽然在一些方言里面颚音化只局限于硬音л)。
标准俄语基于圣彼得堡方言,有很强的重音和适度的音调变化。重音元音要拉长,而非重音元音的а、е、о、я要发生弱化现象,а和о弱化成а,而е和я在字首和字中弱化成и(在北部俄语方言里,о在非重读音节中仍然念о,不发生弱化现象),俄语里一个音节里的声母和韵尾最多可以含四个辅音,所以音节结构会很复杂。
因为多数辅音有硬音和软音的区别,俄语显得很独特。虽然г、к、х有硬音和软音的区别,但是这三个辅音的软音кь、гь、хь只和е、и相拼(唯一的例外是“ткёшь、ткёт、ткём、ткёте”(编织的第二、三人称单数和第一、二人称复数形式)。
软音发音的时候要升起舌头的中部。在ть和дь的情况下,将舌头升起直到能够产生轻微的摩擦,发成塞擦音。
这三十三个字母的发音如下:А а 口张大,舌自然平放,舌尖轻触下齿背。Б б 双唇紧闭,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。
В в 上齿轻贴下唇,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带振动。Г г 舌后部抬起,与上颚紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。
Д д 舌前部抬起与齿龈紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。Е е 在字首和元音之后发йэ的音。
Ё ё 在字首和元音之后发йо的音。Ж ж 舌尖上抬接近上齿龈,形成缝隙,舌后部向7a64e4b893e5b19e31333363356530上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,双唇稍前伸,气流通过缝隙摩擦而出,声带振动。
З з 舌前部向上齿龈抬起,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带振动。И и 舌体向前移,舌前部向上抬起,双唇向两旁舒展。
й 舌中部向上抬起,与上颚构成缝隙,气流通过缝隙摩擦而出,声带振动。К к 舌后部抬起,与上颚紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。
Л л 舌前部紧贴上齿龈,舌后部向上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,气流从舌的两侧流出,声带振动。М м 双唇紧闭,形成阻塞,气流通过鼻腔而出,声带振动。
Н н 舌前部抬起与上齿龈紧贴,形成阻塞,气流通过鼻腔而出,声带振动。О о 双唇向前突出呈圆形,舌后部向上抬起。
П п 双唇紧闭,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。Р р 舌尖向上齿龈稍稍卷起,气流通过时冲击舌尖,舌尖颤动,声带振动。
С с 舌前部向上齿龈抬起,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带不振动。Т т 舌前部抬起与齿龈紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。
У у 双唇前伸呈圆筒状,舌后部向上颚抬起。Ф ф上齿轻贴下唇,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带不振动。
Х х 舌后部抬起,与上颚紧贴形成缝隙,气流通过缝隙摩擦而成音,声带不振动。Ц ц 舌尖紧贴上齿龈,形成阻塞,气流通过时,阻塞转而形成缝隙,气流通过缝隙摩擦而成音,声带不振动。
Ч ч 双唇稍圆撮,舌前部贴近上齿龈,形成缝隙,气流经过缝隙破擦成音,声带不振动。Ш ш 舌尖上抬接近上齿龈,形成缝隙,舌后部向上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,双唇稍前伸,气流通过缝隙摩擦而出,声带不振动。
Щ щ 双唇略前伸,舌前部与上齿龈构成缝隙,舌中部向硬腭抬起,气流通过缝隙摩擦而出,声带不振动。ъ 硬音符号,本身不发音,用在元音字母е、ё、ю、я前面,起分音作用。
ы 舌中部稍向后缩,舌后部抬起,双唇向两旁舒展。ь 软音符号,表示前面的辅音发成软辅音,起分音作用,表示前面的辅音字母与后面的元音字母要分开念。
Э э 舌前部向上颚抬起, 舌尖轻触下齿,口半张开,双唇向两旁舒展。Ю ю 在字首和元音之后发йу的音。
Я я 在字首和元音之后发йа的音。俄语和英语一样,词汇很广,有历史最久的、从原始印欧语继承下来的词;在原始斯拉夫语时期和东斯拉夫语时期产生的词;14世纪俄语独立发展以来产生的词。
此外,俄语还在各个历史时期借入许多外来词。俄语科技领域中的外来词,18世纪初多借自德语,19世纪多借自法语,20世纪中叶以后多借自英语,主要是美国英语。
自20世纪50年代以后,俄语在国际上的使用范。
5. 俄语句子翻译1. на всякий случай если некторые иероглифи не прававиние.
如果一些文字不正确,为了以防万一。
прававиние.-правильные 才是对的。
2. наташкин, у меня не получилось достат деньги, не хорошо получилось
娜塔什金,我没有收到足够的钱,所以现在很难……
3. да я уже давно эту легенду пихаю。
是的,我早就说了这个传闻
4. ну на следующей недели отдаш как получится.
要是可以的话,下周交还给(什么东西没有写)
上面的那个数字4就是ч的写法,当代俄罗斯青年都这么写。
楼上的也是的,翻译东西一分也不给,呵呵。幸好你是一级,要不然我都不知道该说什么好了。
----------原创回答团专属标识------------------
原创回答团团员:阿廖沙为您解答,希望对你有所帮助。
欢迎光临本人百度空间,希望给大家提供一个小憩的地点:
/%E1%E4%E1%E0%B6%ED%C2%DE%CB%B9
6. 谁能给我一些俄语浪漫语句Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你,
我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。
Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开,
Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。
你离开,终究也未明白,我的生命就是你。
Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝问我,我愿意做什么?
我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤,
滑落你的脸颊,消失在你的唇边!
крепкий,в глубокой ночи,без старосы,не ему мешать,встретиться с кем,положить вещь туда,давайте путешествуеа.этии денег не хватит рубашка,этому мальчику уже исполнилось пять лет,но уже пошёл в школу.Я не люблю пить кофе с сахаром.Я спешу в почту.Не ему верите,он не правду говорил.Возьими зонтик,иначе ты не вернётся если идёт дождь.Я слышала,что ты поедет на стажировку за границу,правда.Как ты прийдёт,директор только что тебя спрашивал.Благодаря вам за то,что ты не забыл купить мне книгу。
2.在线翻译几个俄语句子你好1 Привет задать несколько?2 магазин находится 3 ждать 4 Добро пожаловать в следующий раз, когда вы посещаете 绥芬河市俄罗斯西餐厅比比皆是,最著名的要算马克西姆,餐厅内总在播放轻柔、缓慢的俄罗斯音乐,俄式餐桌很大,四壁是高挂油画,枝形的吊灯放出迷离的灯光。
大餐由俄罗斯厨师亲手调制,味道正宗极了。吃俄式大餐,一定要点苏巴汤,大列巴面包加黄油,土豆泥、熏肉、鱼籽、红肠,伏特加。
俄罗斯饮食搭配是极为合理的,吃得少而饱,节俭且又营养丰富。俄罗斯人就餐时静静的,彼此只小声地说话,很是文明。
在俄式餐厅里,随处可以看到中国人在此就餐。马克西姆餐厅是没有中餐的 答案希望你满意 ★TRANSLATION.Z 小组为您解答。
3.问2句俄语句子我个人意见 楼主你有点较真了есть 表是有,在,是, 不同场合有不同用法,像你说的第一个完全没必要用,这个是语言习惯的问题,你加上了说出来,俄罗斯人也能听明白,只不过他们日常不那么说罢了。
第二个句子,俄语前言后语经常不用完全一致的表述(例,他们不会说“У Нины есть дом,и у Таши доже есть дом." 而是经常说“У Нины есть дом,и таши доже."),经常是用精简相同词或者添加同义词的方式来让对比并列关系的句子显得略有不同,这样做的好处应该是让语句不显拖沓。以上,供参考。