以我之见,俄语和法语虽然不属一个语族,一个是拉丁语族,一个是斯拉夫语族。但这两门语言都是各自语族里的领头语。尽管两门语言在地理位置上相距甚远,但要它们之间还真的有很多的共同之处。比如,它们都是分析性语言(
英语是次序性语言),也就是在语法功能上,比如:1、它们都是相对比较复杂的,名词和形容词都有词性,这些对语法分析上有很大的好处,使语句表达能力更为清晰和严谨;2、名词和形容词有性及人称代词、数、(格)的一致;3、它们都强调动词变位,动词有丰富的时和态的变化,使动作时间段刻划分明,等等。4、都有行动词和副动词的用法,(法语中是以现代分词的形式来表现行动词的)5、语音系统很有规律,都是直接按拼音规则读音,基本可以做到怎么发音就怎么写。6、有介词(俄语叫“前置词”的用法。当然也有不同的地方,比如,俄语没有冠词,法语有冠词的用法,而且对初学者还有一定的难度。其实,相对而言,法语比俄语简单点。比如,法语没有格的变化了,名词和形容词配合只需要性和数的一致。等等。作为各自语族里的领头语,学好法语可以稍稍自学,就可无师自通地看懂
意大利语、
西班牙语、
葡萄牙语和罗马尼亚语等;学好俄语,就很容易掌握南斯拉夫的各种语言,对乌克兰语、白
俄罗斯语以及东欧好几种语言,都会比较容易地掌握。您看是吗?
法语和俄语为什么很像
俄语和法语同属于屈折语,名词、动词、形容词都有词尾变化。
俄语名词有6格,复数相应亦有六格,根据在句子中所处的语法地位而适用不同的格;形容词修饰名词,亦有六格,与名词对应同格;动词有完成体和未完成体,根据不同主语要发生变位,有过去、现在、将来三个时态,俄语是现代印欧语系中典型的屈折语,语法比较多,但都极具规律,相对于英语来讲要板一些,但是比英语容易掌握。
法语的屈折性介于英语和俄语之间,但也是屈折很明显的语种,名词也有阴阳性,也有不同的格,形容词也随名词格发生变化,动词也要根据不同人称变位,也分过去将来和现在时等等。法语词尾变化比较简单,但规律性比俄语要弱些。
俄语和法语哪个更难学?
你好,很高兴为你解答,
俄语和法语在语法上有很多相似之处。
逻辑很相像。两种语言都很清晰、准确,很难出现歧义。
如果题主的英语非常优秀,法语会更容易一些。
英语同样对俄语学习有一定助力,因为俄语中的拉丁语和法语外来词也很多。
如果俄语优秀的话,法语的学习亦会省力。反之亦然。
如果英语底子不佳,那么,学习任何一种语言难度都差不多,可以任选。
两种语言的语法都较英语更加复杂,需要花费大量时间。上口程度,俄语稍慢一些。
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
俄语和法语那个更难学?
法语比俄语更难学。一、俄语难在哪里:
1 名词性数格 这些在英文中是不存在的,但是很多印欧语系的语言中都有,所以并不特殊,只能说英语极度简化了。名词有3个性,单复数,6个格。
2 动词变位 动词有六个变位,按我们老师的话说,俄语的动词原形其实记了没啥用的,基本用不着。这话夸张了,但可以想见,大多数时候看到的俄语动词都是变位形式,有的特殊变位甚至让你无法推断其原形,而且你在说每句话的时候动词不能够脱口而出,要先在脑子里根据主语及时态给它变位,所以初期很容易说得磕磕巴巴的。其实简单地说动词变位是不准确的,很多人只看到动词的六个变位,事实上这个只要背下来常运用总会熟练的,动词的复杂程度远远不止于此。俄语的动词十分发达,最好的体现在动词前缀上。前缀类型有几十种。同样的词源,加不同的前缀意思就完全不同,甚至南辕北辙,而同样一个动词本身的意思也极其复杂,我总觉得比英语复杂,一个动词有本义引申义经常不少于10种,太常见了,总是容易弄混。
3 上述都算是语法吧,包括形动词、副动词、无人称句等等,都是其他语言不存在的语言现象,需要一阵的理解钻研,但语法这种东西,一旦理解了就可以举一反三,其实并不是高不可攀的。(这里补充一点无人称句,为什么列出来,因为我们最熟悉的外语——英语中不存在无人称句。英语有It is raining. 这种句子,中文翻译或者隐含意是“天气”,天下雨了,英文中也是有个形式主语it的,即使没有真正主语,英文中一定有个形式主语,可俄语的无人称句连形式主语都没有,就是没有主语。比如下雨了,“下”这个词会是动词,“雨”变成宾语,没有任何主语。初学者肯定容易不好理解,但都是可以攻克的难关,像前面说的,一旦懂了就是懂了。)
4 还有许多“习惯”问题。语言这东西很玄妙。总的说来就是“我们习惯这么说而不那么说”。比如用词。词义辨析是很大一块冰山。同样意思的词有五六个,他们可以是语体的区别(公文语体、官方语、口语等),可以使表达情绪的强烈不同,可以是语境不同、可以是不同的内涵和外延。在这里举个例加强理解:俄语中常用的“有助于”有三个(只是常用),这三个要这么区分:一个是正式语体中用,一个是你全权帮助协助(比如你帮助妹妹学习),一个是你的帮助是一部分因素,比如好的天气有助于运动会的开展。以上不可以混用。这么一看英语的help是不是太可爱了!(这个例子是才接触过所以有印象,其实不算什么,远远不能体现俄语的变态……)总之区别或大或小,你都要记,用错了词,即使意思一样,听起来也很奇怪,会让俄罗斯人不理解。
二、法语难在哪里:
个人认为难的部分是——“名词的阴阳性”和“动词的变位”。
首先说说名词。每个名词都有它们本身的阴阳性,而且是毫无理由,只能靠你们死记硬背啦!例如:冰箱、床、鼻子、办公室等,这些都是阳性;再有,桌子、窗户、汽车、大腿等,这些是阴性。我曾经在大学好奇地问过我的法国老师,为什么这个词是阳性,而那个词却是阴性?他回答我:我也不知道!
再来说说动词变位。一般来讲,我们总是从“现在时”的动词变位开始入门。它们一共分为三种,第一种很容易,是由ER结尾,在学习中,你们会发现规律;第二种还算容易,是由IR结尾,也能找出规律;以上两种,称之为“规则动词”;第三种是由RE或OIR或部分IR结尾的动词组成,这些叫“不规则动词”,言下之意就是找不到规律可行。但也不用担心害怕什么,说多了、看多了、写多了,自然而然就会得心应手啦!
学了“现在时”以后,肯定还应该学其它几种时态的动词变位,别着急,“游戏规则”和上面说的一样,第一种易、第二种稍难、第三种靠记性。
三、俄语跟法语哪个更难?法语:
法语之难不在发音,而在于动词变位和性数变化。法语的每个动词在每一种时态中都6种变位,而常用时态即超过10种,同时还得注意阴阳性和单复数的配合。再加上介词、代词的词序以及在否定句、疑问句和命令句中的复杂变化,每表达一个句子,往往得要先把单词在头脑中排列组合一番,想好哪个先说、哪个后行,要不就会颠三倒四,说者吃力,听者尤苦。
法语和俄语那个难学?请简要说明理由
这位提问者,你好:法语和俄语都是分析型语言,都属于语法比较复杂的语言。但不属于同一个语族,法语为罗马语族(也称拉丁语族)的领头语,而俄语则是斯拉夫语族的领头语。从语法上讲,名词都有词性,法语的名词有阳性名词,阴性名词两种词性,每个名词都有固定的词性,在记单词意义的时候,必须也记住该名词是阳性名词还是阴性名词;而俄语则除了阳性、阴性名词外,还有中性名词,你在记单词的时候,也必须同时记住该词的词性。由于这两种语言在名词和形容词搭配的时候,形容词必须要和所修辞的名词保持性(词性)和数(单数还是复数)的一致。这就为什么在记单词的时候,一定要同时记住该名词是什么性,否则形容词在跟它做搭配的时候,就没法办了。这主要说的是法语的形容词和名词的搭配关系。而俄语,除了和法语一样,在名词和形容词搭配时要注意到性、数的一致外,还需要另外考虑到名词格的变化,与之配合的形容词,也要进行格的变化一致。所谓名词格的变化是指在句子中,该词充当成份(功能)的不同,比如是当作主语呢,还是当作宾语(俄语称宾语为“补语”),还是充当其他成份,都是由变格来确定的。比如主语一般是第一格,表示主格,表示所属的关系时,要用第二格,表示所属格,表示一种给予的关系时,要用第三格,也就是给予格,表示谓语的时候,要用宾格(也叫补格),表示工具功能时,要用第五格,也叫工具格,而表示状语成份的时候,要用第六格,也叫状格。格的变化,是将每个单词的词尾进行变化来体现,也就是说不单要记每个单词的意思,也要记住每个单词的单数六个格的词尾变化,以及单词复数的六个格的词尾变化。由于名词有阳性、阴性和中性三种不同的词性,因此每个形容词由于要跟不同词性的名词进行搭配,也就产生了每个形容词要记住其阳性、阴性和中性时的不同词尾形式,加上要跟名词进行性、数、格的一致配合,那么就是说,每个形容词在使用上,你要记住该形容词的72种词尾变化(当然有很多的词尾变化最终的形式是一样的,但你必须知道它们是在句子中充当了何种成份)。法语和俄语,在动词的使用上,都要根据其人称代词的不同而须进行动词的变位,也就是说每个动词根据单数三个人称和复数三个人称进行动词词尾的变化,使人能清楚地知道该施动动词是第几人称。这一点,英语的动词变化与其相比,则可以说几乎没有,通常也就是在单数第三人称的时候,在词尾加-S。另外法语和俄语动词的时态变化要比英语要复杂几十倍,这是需要特别注意到地方。其他等等的语法现象,这里就不再一一列举了。但就俄语和法语这两种语言进行比较的话,本人还是认为俄语还是要比法语更复杂点,也更难学点。当然花了功夫,都是可以学好学会的。祝你成功!
平时看电影觉得俄语和法语听起来好像,请问这两种语言之间有什么联系吗?即同与不同,谢谢!
法语属于印欧语系罗曼语族,俄语属于斯拉夫语系。基本没有很大联系。但是因为彼得大帝时期俄罗斯全面西化,以及其实欧洲就那么点大,各种语言的互相影响还是很明显的。
但是,总体说来,这两种语言没有什么相似的。
你多听听就会发现,其实一点都不像。