学分高考 意大利语

朗读意大利文饮酒歌歌词

发布时间: 2023-02-16 12:25:02

朗读意大利文饮酒歌歌词

《饮酒歌》歌词
意大利文:
Libiamo,Libiamo ne‘ lie ti calici
Che la belle zza infiora,
E la la fugge la fugge vo l o ra
S’i nebrii a voluttà.
Libiam nei‘ dol ci fremiti
Che suscita l’amore,
Poichè quell‘ occhio a l core
onnipotente va.
Libiamo,amo r e amor
frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
Tra voi,tra voi saprò dividere
Il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è placer.
Godiam,fugace e rapido
è il gaudio dell’amore;
è un fior che nasce e muore,
Nè più si può goder,
Godiam...c’invita un fervido
Accento lusinghier.
Godiam... la tazza e il cantico
La notte abbella e il riso;
In questa paradiso
Ne scopra il nuovo dì
La vita è nel tripudio
Quando non s’a mi ancora.
Nol dite a chi l’ignora
èil mio destin così ta...
Godiam...la tada zza tada stico
chi co la o mio le la visia
in pe s in pe so pa la vi
questo la o vi
国语歌词:
男:
让我们高举起欢乐的酒杯,
杯中的美酒使人心醉.
这样欢乐的时刻虽然美好,
但诚挚的爱情更宝贵.
当前幸福莫错过,
大家为爱情干杯.
青春好像一只小鸟,
飞去不再飞回.
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,
像人们心中的爱情.
合:
啊,
让我们为爱情干一杯再干一杯.
女:
在他的歌声里充满了真情,
它使我深深地感动.
在这个世界最重要的欢乐,
我为快乐生活.
好花若凋谢不再开,
青春逝去不再来.
在人们心中的爱情,
不会永远存在.
今夜好时光请大家不要错过,
举杯庆祝欢乐.
合:
啊!
今夜在一起使我们多么欢畅,
一切使我流连难忘!
让东方美丽的朝霞透过花窗,
照在狂欢的宴会上!
女:
快乐使生活美满,
男:
美满生活需要爱情.
女:
世界上知情者有谁?
男:
知情者唯有我.
男女合:
今夜使我们在一起多么欢畅,
一切使我们流连难忘.
让东方美丽的朝霞透过花窗,
照在那狂欢的宴会上.
啊,
啊.

重归苏莲托意大利歌词朗读

重归苏莲托

歌手:埃尔内斯托·第·库尔蒂斯

作词:G·第·库尔蒂斯

作曲:埃尔内斯托·第·库尔蒂斯

歌词:

O'erthe sea the sunlight dancing ,waking thoughtsof tender feeling,

看,这海洋多么美丽!多么激动人的心情!

I have seen your eyes reflecting,this same linght that makes me dream.

看这大自然的风景,多么使人陶醉!

When I pass a lovely garden,breathing scent of many blos soms;

看,这山坡旁的果园,长满黄金般的蜜柑,

There's a mem'ry and a picture of but you within my heart.

到处散发着芳香,到处充满温暖。

Now you say goodbye I'm leaving this poor heart of mine is grieving;

可是你对我说“再见”,永远抛弃你的爱人,

Can it be that you've forgotten? Can it be that love is gone?

永远离开你的家乡,你真忍心不回来?

Say not farewell and leave a heart that's borken .

请别抛弃我,别使我再受痛苦!

Comeback to Sorrento,that I may live!

重归苏莲托,你回来吧!

扩展资料:

苏莲托又称索伦托,是意大利那不勒斯海湾的一个市镇。这里临海,风景优美,被誉为“那不勒斯海湾的明珠”。苏莲托这个词来自希腊文,意思是“苏莲女仙的故乡”。苏莲托的许多建筑都建在面海的悬崖峭壁上,其景壮观。

《重归苏莲托》是一首橘园工人歌唱故乡,抒发个人情怀的爱情歌曲。歌词中写出了海,写出了柑橘,既有视觉形象,又写出了家乡的美。由于歌中并没有点明远离故乡的爱人是男还是女。所以这首优美的、表现纯洁爱情的歌曲对男女都适合。

参考资料:百度百科——重归苏莲托

《我的太阳》意大利版歌词

歌名:Di Capua: 'O Sole Mio

歌手:Luciano Pavarotti

歌词:

Che bella cosa 'na iurnata 'e sole

多么美好啊 这是一个晴天

N'aria serena doppo 'na tempesta

暴风雨之后的微风

Pe' iiaria fresca pare gia 'na festa

空气清新得如同一个盛宴

Che bella cosa 'na iurnata 'o sole

多么美好啊 这是一个晴天

Ma n'atu sole,cchiu bello,oje

但是最明媚的太阳

'O sole mio,sta nfronte a te

啊我的太阳,就是你的容颜

'O sole,'o sole mio

啊我的太阳,我的太阳啊

Sta nfronte a te,sta nfronte a te

就是你容颜

Quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne

当夜幕降临夕阳入睡

Mme vene quase 'na malincunia

哀愁笼罩着我

Sotto 'a fenesta toia restarria

静静待在你窗下

Quanno fa nott' e 'o sole se ne scenne

当夜幕降临夕阳入睡

Ma n'atu sole,cchiu bello,oje

但是最明媚的太阳

'O sole mio,sta nfronte a te

啊我的太阳,就是你的容颜

'O sole,'o sole mio

啊我的太阳,我的太阳啊

Sta nfronte a te,sta nfronte a te

就是你容颜

扩展资料:

《我的太阳》(O sole mio )是一首创作于1898年的那不勒斯(拿波里)歌曲,这首歌曲流传之广,不仅是知名男高音如恩里科·克鲁索、鲁契亚诺·帕瓦罗帝、安德烈·波伽利等的保留曲目,同时是世界三大男高音歌唱家之一帕瓦罗帝的代表作。作词者为Giovanni Capurro,作曲者为Eduardo di Capua,该首歌词已被翻译成多种语言。

《我的太阳》这样在全世界广为流行的民歌真是少有,意大利著名歌唱家斯泰方诺、帕瓦罗帝和卡鲁索演唱过这首歌后,它在20世纪后期成为世界上最风行的民歌。中国的翻唱此歌的歌手有刘维维、魏松、莫华伦、戴玉强、丁毅、杜吉刚等。

歌剧《图兰朵》咏叹调《今夜无人入眠》的意大利语歌词?

意大利歌词:

Nessun dorma! Nessun dorma!

Tu pure,o Principessa,nella tua fredda stanza

Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!

Ma il mio mistero e' chiuso in me,il nome mio nessun sapra!

No,no,sulla tua bocca lo diro,quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio,che ti fa mia!

(Il nome suo nessun sapra,e noi dovrem,ahime,morir,morir!)

Dilegua,o notte! Tramontate,stelle! Tramontate,stelle!

All’alba vincero! Vincero! Vincero!

中文歌词:

无人入睡!无人入睡!

公主你也是一样,

要在冰冷的闺房,

焦急地观望

那因爱情和希望而闪烁的星光!

但秘密藏在我心里,

1没有人知道我姓名!

等黎明照耀大地,亲吻你时

我才对你说分明!

用我的吻来解开这个秘密,

你跟我结婚!

众女人的声音(神秘而遥远):

没人会知道他的名字.

而我们就得去死,哎!

卡拉弗:

消失吧,黑夜!星星沉落下去,

星星沉落下去!黎明时我将获胜!

我将获胜!我将获胜!

扩展资料:

《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。

参考资料来源:百度百科-今夜无人入眠

歌曲我亲爱的 意大利文歌词及中文翻译

歌名:我亲爱的

歌手:Caro mio ben

作曲:乔尔达尼(Giuseppe Giordani)

歌词:

Caro mio ben,cre di mi al-men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如没有你,我心中忧郁

caro mio ben,sen za di te

我亲爱的,如没有你

lan guis ce il cor,Il tuo fe del

我心中忧郁,你的爱人

so spi ra o gnor,Ces sa,cru del,

正在叹息,请别对我

tan to ri gor!Ces sa,cru del,

无情无义,请别对我

tan to ri gor,tan to ri gor!

无情无义,无情无义

Caro mio ben,cre di mi al men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor,

如没有你,我心中忧郁

caro mio ben,cre di mi al men,

我亲爱的,请你相信

sen za di te,lan guis ce il cor

如没有你,我心中忧郁

扩展资料:

意大利语声乐作品《我亲爱的》是学习西洋唱法声乐学生的必修曲目。也是很多西洋唱法艺术家保留的演出曲目之一。这首作品常被用作西洋唱法学生学习意大利艺术歌曲的入门曲目。本作品的结构式带再现的ABA单三段曲式。共有三十三个小节,六个乐句,音域范围为♭e1到f2。

这首作品是作曲家乔尔达尼(G.Giordani)(1753~1798)创作的一首具有那不勒斯民族特色的小咏叹调,流传至今。这首歌被收录到不少声乐教材中,为男高音、女高音的独唱曲目。

饮酒歌意大利语歌词?求大神帮助

《饮酒歌》意大利语歌词 ALFREDO 阿弗雷多 [站起,举著酒杯] Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,乾杯吧,请举起这精雕细琢的酒杯 E la fuggevol ora s'inebri a volutta'. 把短暂的时光沉醉在欢乐喜悦里 Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,感受甜蜜的颤动 Che suscita l'amore,那就是爱情的力量 [面对薇奥蕾塔] Poiche' quell'occhio al core 因为充满倾慕的眼神 onnipotente va. 足以打动你的芳心 Libiamo,amor fra i calici 乾杯吧,赞颂爱情的魔力 Piu' caldi baci avra'. 用酒润湿我们的嘴唇! TUTTI 全部 [举杯齐唱] Ah! Libiamo,amor fra i calici 啊!乾杯吧,赞颂爱情魔力 Piu' caldi baci avra'. 用酒湿润嘴唇! VIOLETTA 薇奥蕾塔 [站起,举起酒杯] Tra voi sapro' dividere il tempo mio giocondo; 与大家一起分享这快乐时光 Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer. 世上的一切都是那 无趣无聊 Godiam,fugace e rapido 让我们享受人生 E' il gaudio dell'amore; 及时行乐享受爱的欢愉 E' un fior che nasce e muore,短暂的快乐如花开花谢 Ne' piu' si puo' goder. 逝去就永不再回… Godiam c'invita un fervido 享乐吧!欢乐之神 Accento lusinghier. 正对著我们招手! TUTTI 宾客们 Godiam la tazza e il cantico 乾杯吧,尽情的享乐! La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天 In questo In questo paradiso 在这个欢乐天堂里 Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明! VIOLETTA 薇奥蕾塔 La vita e' nel tripudio. 生命就要及时行乐… ALFREDO 阿弗雷多 Quando non s'ami ancora. 但是却不能没有爱情… VIOLETTA 薇奥蕾塔 Nol dite a chi l'ignora. 你说的我一无所知… ALFREDO 阿弗雷多 E' il mio destin cosi' 一切都是命中注定… TUTTI 宾客们 Godiam la tazza e il cantico乾杯吧,尽情的享乐! La notte abbella e il riso; 不管是黑夜还是白天 In questo paradiso在这个欢乐天堂里 Ne scopra il nuovo di'. 彻夜痛饮到天明! 参考资料: http://bbs.sjtu.edu.cn/bbscon?board=MonachTroupe&file=M.1078854567.A 对么看看
希望采纳

马斯卡尼《圣母颂》意大利语歌词

Ave Maria
P. Mazzoni
Ave Maria,madre Santa,
Sorreggi il piè del misero che t'implora,
In sul cammin del rio dolor
E fede,e speme gl'infondi in cor.
O pietosa,tu che soffristi tanto,
Vedi,ah! vedi il mio penar.
Nelle crudeli ambasce d'un infinito pianto,
Deh! non m'abbandonar.
Ave Maria! In preda al duol,
Non mi lasciar,o madre mia,pietà!
O madre mia,pietà! In preda al duol,
Non mi lasciar,non mi lasciar.
是这个吗?

求意大利文版《啊朋友再见》的歌词,最好有音标

Una
mattina
mi
son
svegliata,
oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
una
mattina
mi
son
svegliata
ed
ho
trovato
l’invasor.
Oh
partigiano,
portami
via,
oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
oh
partigiano,
portami
via
che
mi
sento
di
morir.
E
se
io
muoio
da
partigiano,
Oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
e
se
io
muoio
da
partigiano
tu
mi
devi
seppellir.
Seppellire
lassù
in
montagna,
oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
seppellire
lassù
in
montagna
sotto
l’ombra
di
un
bel
fior.
E
tutti
quelli
che
passeranno,
oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
e
tutti
quelli
che
passeranno
diranno
guarda
che
bel
fior.
È
bello
il
fiore
del
partigiano,
oh
bella
ciao,
bella
ciao,
bella
ciao
ciao
ciao,
è
bello
il
fiore
del
partigiano,
morto
per
la
libertà!
啊朋友再见
那一天早晨从梦中醒来
啊朋友再见吧再见吧再见吧
一天早晨从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队啊快带我走吧
啊朋友再见吧再见吧再见吧
游击队啊快带我走吧
我实在不能再忍受
如果我在战斗中牺牲
啊朋友再见吧再见吧再见吧
如果我在战斗中牺牲
你一定把我来埋葬
请把我埋在高高的山岗
啊朋友再见吧再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊朋友再见吧再见吧再见吧
每当人们从这里走过
都说啊多么美丽的花
每当人们从这里走过
都说啊多么美丽的花
【提示】双语播放地址
http://bbs.18wos.org/redirect.html?fid=10&tid=23239&goto=nextnewset

意大利歌曲我的太阳的意大利歌词(中国意大利语版)

意大利语《我的太阳》O sole!
Che bella cosa e na iurnata e sole
l’aria serena doppo me tempesta
pell’aria fresca pare gia na festa
ma na tu sole chiu belo oi ne
o sole mio sta infronte a te
o sole,o sole mio
sta infronte a te
sta infronte a te
quanno fa notte e o sole se ne scenne
me vene quase una malicunia
sotto a fenesta en me restarria
quanno fa notte e o sole se ne sceene
o sole,o sole mio

急求《费加罗的婚礼》上《你们可知道》的意大利文歌词

你们可知道-----凯鲁比诺的咏叹调 中文:
你们可知道,什么是爱情?
你们可理解我的心情?你们可理解我的心情?
我想把一切讲给你们听,新奇的感觉我也说不清。
只感到心中翻腾不定;
我有时兴奋,有时消沉,
我心中充满火样热情,
一瞬间又感到寒冷如冰。
幸福在远方向我召唤,
转眼间它又无踪无影,
不知道为什么终日叹息,
一天天一夜夜不得安宁;
不知道为什么胆战心惊,
但我却情愿受此苦刑。
你们可知道,什么是爱情?
你们可理解我的心情?
你们可理解我的心情?你们可理解我的心情? 意大利语歌词
Voi che sapete che cosa e amor,
Donne,vedete sio iho nel cor.
Quello chio provo vi ridiro. E per me nuovo ,capir nol so.
Sento un affetto pien di desir ,chora e diletto ,chora e martir.
Gelo ,e poi sento lalma avvampar e in un momento torno a gelar ;
Ricerco un bene fuori di me ,non so chil tiene ,non so cos’e.
Sospiro e gemo senza voler,palpito e tremo senza saper.
Non trovo pace notte ne di ,ma pur mi piace languir cosi.
意大利文是拼读文字,当拼音念就可以了。

温馨提示:
本文【朗读意大利文饮酒歌歌词】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,学分高考系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 学分高考 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备17021685号